महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-52, verse-8
किमङ्ग पुनरेकेन फल्गुनेन जिघांसता ।
न त्रायेयुर्भवन्तो मां समस्ताः पतयः क्षितेः ॥८॥
न त्रायेयुर्भवन्तो मां समस्ताः पतयः क्षितेः ॥८॥
8. kimaṅga punarekena phalgunena jighāṁsatā ,
na trāyeyurbhavanto māṁ samastāḥ patayaḥ kṣiteḥ.
na trāyeyurbhavanto māṁ samastāḥ patayaḥ kṣiteḥ.
8.
kim aṅga punaḥ ekena phalgunena jighāṁsatā na
trāyeyuḥ bhavantaḥ mām samastāḥ patayaḥ kṣiteḥ
trāyeyuḥ bhavantaḥ mām samastāḥ patayaḥ kṣiteḥ
8.
kim aṅga punaḥ ekena jighāṁsatā phalgunena (api)?
samastāḥ kṣiteḥ patayaḥ bhavantaḥ mām na trāyeyuḥ?
samastāḥ kṣiteḥ patayaḥ bhavantaḥ mām na trāyeyuḥ?
8.
What then to say about a single Arjuna (Phalguna) who desires to kill? Will all of you, lords of the earth, not protect me?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- किम् (kim) - What (used with `aṅga` to introduce an emphatic rhetorical question) (what, how, why, whether)
- अङ्ग (aṅga) - How much more / What to say (used with `kim` for rhetorical emphasis) (O, indeed, how much more, what to say of)
- पुनः (punaḥ) - then, moreover (connects to the previous thought about greater threats) (again, moreover, but, on the other hand)
- एकेन (ekena) - by a single (Arjuna) (by one, by a single)
- फल्गुनेन (phalgunena) - by Arjuna (Phalguna)
- जिघांसता (jighāṁsatā) - by (Arjuna) who desires to kill (by one desiring to kill, by one wishing to strike)
- न (na) - not (introduces a rhetorical question implying expectation) (not, no)
- त्रायेयुः (trāyeyuḥ) - they (you all) should protect (they should protect, they would protect)
- भवन्तः (bhavantaḥ) - you (plural, addressing the assembled warriors) (you (plural, respectful), being, existing)
- माम् (mām) - me (me (accusative of I))
- समस्ताः (samastāḥ) - all (of you) (all, entire, united, combined)
- पतयः (patayaḥ) - lords (of the earth) (lords, masters, protectors)
- क्षितेः (kṣiteḥ) - of the earth (of the earth, of the ground)
Words meanings and morphology
किम् (kim) - What (used with `aṅga` to introduce an emphatic rhetorical question) (what, how, why, whether)
(indeclinable)
अङ्ग (aṅga) - How much more / What to say (used with `kim` for rhetorical emphasis) (O, indeed, how much more, what to say of)
(indeclinable)
पुनः (punaḥ) - then, moreover (connects to the previous thought about greater threats) (again, moreover, but, on the other hand)
(indeclinable)
एकेन (ekena) - by a single (Arjuna) (by one, by a single)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of eka
eka - one, single, alone, unique
Note: Agrees with 'phalgunena'.
फल्गुनेन (phalgunena) - by Arjuna (Phalguna)
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of phalguna
phalguna - Arjuna (name of one of the Pāṇḍavas), a month name, a tree name
जिघांसता (jighāṁsatā) - by (Arjuna) who desires to kill (by one desiring to kill, by one wishing to strike)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of jighāṁsat
jighāṁsat - desiring to kill, wishing to strike
Desiderative Present Active Participle
derived from root han (to kill) with desiderative suffix -sa and present participle suffix -at
Root: han (class 2)
न (na) - not (introduces a rhetorical question implying expectation) (not, no)
(indeclinable)
negation particle
त्रायेयुः (trāyeyuḥ) - they (you all) should protect (they should protect, they would protect)
(verb)
3rd person , plural, active, optative (liṅ) of trā
root verb, third person plural optative active
Root: trā (class 2)
भवन्तः (bhavantaḥ) - you (plural, addressing the assembled warriors) (you (plural, respectful), being, existing)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of bhavat
bhavat - you, your honor (respectful second person pronoun), being, existing
Present Active Participle
derived from root bhū (to be), used as a second person respectful pronoun
Root: bhū (class 1)
Note: Grammatically 2nd person, but inflected like a 3rd person noun/participle.
माम् (mām) - me (me (accusative of I))
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, we
first person pronoun
समस्ताः (samastāḥ) - all (of you) (all, entire, united, combined)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of samasta
samasta - all, entire, whole, combined, united
derived from sam + as (to be)
Prefix: sam
Root: as (class 2)
पतयः (patayaḥ) - lords (of the earth) (lords, masters, protectors)
(noun)
Nominative, masculine, plural of pati
pati - lord, master, husband, protector, owner
क्षितेः (kṣiteḥ) - of the earth (of the earth, of the ground)
(noun)
Genitive, feminine, singular of kṣiti
kṣiti - earth, ground, land, abode
Root: kṣi (class 5)
Note: Governed by 'patayaḥ'.