महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-156, verse-26
मया न निहतः पूर्वमेष युष्मत्प्रियेप्सया ।
एष हि ब्राह्मणद्वेषी यज्ञद्वेषी च राक्षसः ॥२६॥
एष हि ब्राह्मणद्वेषी यज्ञद्वेषी च राक्षसः ॥२६॥
26. mayā na nihataḥ pūrvameṣa yuṣmatpriyepsayā ,
eṣa hi brāhmaṇadveṣī yajñadveṣī ca rākṣasaḥ.
eṣa hi brāhmaṇadveṣī yajñadveṣī ca rākṣasaḥ.
26.
mayā na nihataḥ pūrvam eṣa yuṣmatpriyepsayā
| eṣa hi brāhmaṇadveṣī yajñadveṣī ca rākṣasaḥ
| eṣa hi brāhmaṇadveṣī yajñadveṣī ca rākṣasaḥ
26.
pūrvam eṣa mayā yuṣmatpriyepsayā na nihataḥ
hi eṣa rākṣasaḥ brāhmaṇadveṣī ca yajñadveṣī
hi eṣa rākṣasaḥ brāhmaṇadveṣī ca yajñadveṣī
26.
Previously, he was not slain by me out of a desire for your well-being. For this demon (rākṣasa) is indeed a hater of brahmins and a hater of sacrificial rites (yajña).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मया (mayā) - by me (Duryodhana) (by me)
- न (na) - not
- निहतः (nihataḥ) - struck down, slain, killed
- पूर्वम् (pūrvam) - formerly, previously, before
- एष (eṣa) - this one (Ghaṭotkaca) (this one, he)
- युष्मत्प्रियेप्सया (yuṣmatpriyepsayā) - by the desire for your welfare/well-being
- एष (eṣa) - this one (Ghaṭotkaca) (this one, he)
- हि (hi) - indeed, surely, for
- ब्राह्मणद्वेषी (brāhmaṇadveṣī) - hater of brahmins
- यज्ञद्वेषी (yajñadveṣī) - hater of sacrificial rites (yajña) (hater of sacrificial rites)
- च (ca) - and
- राक्षसः (rākṣasaḥ) - demon, rākṣasa
Words meanings and morphology
मया (mayā) - by me (Duryodhana) (by me)
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I
1st person singular pronoun
न (na) - not
(indeclinable)
निहतः (nihataḥ) - struck down, slain, killed
(adjective)
Nominative, masculine, singular of nihata
nihata - struck down, slain, killed, destroyed
Past Passive Participle
Derived from prefix ni + root han (to strike, kill)
Prefix: ni
Root: han (class 2)
Note: Agrees with 'eṣa' (Ghaṭotkaca).
पूर्वम् (pūrvam) - formerly, previously, before
(indeclinable)
एष (eṣa) - this one (Ghaṭotkaca) (this one, he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this, this one
युष्मत्प्रियेप्सया (yuṣmatpriyepsayā) - by the desire for your welfare/well-being
(noun)
Instrumental, feminine, singular of yuṣmatpriyepsā
yuṣmatpriyepsā - desire for your welfare, desire for the good of you all
Compound type : tatpuruṣa (yuṣmad+priya+īpsā)
- yuṣmad – you (plural)
pronoun
2nd person plural pronoun - priya – dear, beloved; good, welfare
noun (neuter) - īpsā – desire, wish, longing
noun (feminine)
Desiderative noun
Derived from desiderative stem of root āp (to obtain) with a suffix
Root: āp (class 5)
एष (eṣa) - this one (Ghaṭotkaca) (this one, he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this, this one
हि (hi) - indeed, surely, for
(indeclinable)
ब्राह्मणद्वेषी (brāhmaṇadveṣī) - hater of brahmins
(adjective)
Nominative, masculine, singular of brāhmaṇadveṣin
brāhmaṇadveṣin - hater of brahmins
Compound type : tatpuruṣa (brāhmaṇa+dveṣin)
- brāhmaṇa – a brahmin, belonging to brahmins
noun (masculine) - dveṣin – hating, hostile; hater, enemy
adjective (masculine)
Derived from root dviṣ (to hate) with suffix -in
Root: dviṣ (class 2)
Note: Refers to Ghaṭotkaca.
यज्ञद्वेषी (yajñadveṣī) - hater of sacrificial rites (yajña) (hater of sacrificial rites)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of yajñadveṣin
yajñadveṣin - hater of sacrifices (yajña), hostile to sacred rites
Compound type : tatpuruṣa (yajña+dveṣin)
- yajña – sacrifice, ritual, worship
noun (masculine)
Derived from root yaj (to worship, sacrifice)
Root: yaj (class 1) - dveṣin – hating, hostile; hater, enemy
adjective (masculine)
Derived from root dviṣ (to hate) with suffix -in
Root: dviṣ (class 2)
Note: Refers to Ghaṭotkaca.
च (ca) - and
(indeclinable)
राक्षसः (rākṣasaḥ) - demon, rākṣasa
(noun)
Nominative, masculine, singular of rākṣasa
rākṣasa - a demon, an evil spirit, a rākṣasa
Note: Refers to Ghaṭotkaca.