महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-156, verse-22
स चाप्यशक्यः संग्रामे जेतुं सर्वैः सुरासुरैः ।
वधार्थं तस्य जातोऽहमन्येषां च सुरद्विषाम् ॥२२॥
वधार्थं तस्य जातोऽहमन्येषां च सुरद्विषाम् ॥२२॥
22. sa cāpyaśakyaḥ saṁgrāme jetuṁ sarvaiḥ surāsuraiḥ ,
vadhārthaṁ tasya jāto'hamanyeṣāṁ ca suradviṣām.
vadhārthaṁ tasya jāto'hamanyeṣāṁ ca suradviṣām.
22.
saḥ ca api aśakyaḥ saṅgrāme jetum sarvaiḥ surāsuraiḥ
vadhārtham tasya jātaḥ aham anyeṣām ca suradviṣām
vadhārtham tasya jātaḥ aham anyeṣām ca suradviṣām
22.
ca saḥ api saṅgrāme sarvaiḥ surāsuraiḥ jetum aśakyaḥ
aham tasya anyeṣām ca suradviṣām vadhārtham jātaḥ
aham tasya anyeṣām ca suradviṣām vadhārtham jātaḥ
22.
And he, indeed, cannot be conquered in battle even by all the gods and demons. I was born for his destruction and for the destruction of other enemies of the gods.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सः (saḥ) - he (the one just mentioned) (he, that (one))
- च (ca) - and (and, also)
- अपि (api) - even (even, also, indeed)
- अशक्यः (aśakyaḥ) - impossible, unable to be done
- सङ्ग्रामे (saṅgrāme) - in battle, in war
- जेतुम् (jetum) - to conquer, to defeat
- सर्वैः (sarvaiḥ) - by all
- सुरासुरैः (surāsuraiḥ) - by gods and demons
- वधार्थम् (vadhārtham) - for the purpose of killing, for destruction
- तस्य (tasya) - his (destruction) (his, of him)
- जातः (jātaḥ) - I was born (born, arisen)
- अहम् (aham) - I
- अन्येषाम् (anyeṣām) - of others
- च (ca) - and (and, also)
- सुरद्विषाम् (suradviṣām) - of the enemies of the gods (demons)
Words meanings and morphology
सः (saḥ) - he (the one just mentioned) (he, that (one))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
अपि (api) - even (even, also, indeed)
(indeclinable)
अशक्यः (aśakyaḥ) - impossible, unable to be done
(gerundive)
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+śakya)
- a – not, un-
indeclinable - śakya – possible, able
gerundive (masculine)
Gerundive
Derived from root śak-
Root: śak (class 5)
सङ्ग्रामे (saṅgrāme) - in battle, in war
(noun)
Locative, masculine, singular of saṅgrāma
saṅgrāma - battle, war, conflict
Prefix: sam
Root: gram (class 1)
जेतुम् (jetum) - to conquer, to defeat
(infinitive)
सर्वैः (sarvaiḥ) - by all
(pronoun)
Instrumental, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
सुरासुरैः (surāsuraiḥ) - by gods and demons
(noun)
Instrumental, masculine, plural of surāsura
surāsura - gods and demons
Compound of sura (god) and asura (demon)
Compound type : dvandva (sura+asura)
- sura – god, deity
noun (masculine) - asura – demon, anti-god
noun (masculine)
Root: asu (class 1)
वधार्थम् (vadhārtham) - for the purpose of killing, for destruction
(indeclinable)
Compound of vadha (killing) and artha (purpose)
Compound type : tatpuruṣa (vadha+artha)
- vadha – killing, slaying, destruction
noun (masculine)
Root: vadh (class 1) - artha – purpose, sake, meaning
noun (masculine)
Note: Adverbial use (accusative in function).
तस्य (tasya) - his (destruction) (his, of him)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
जातः (jātaḥ) - I was born (born, arisen)
(participle)
Nominative, masculine, singular of jāta
jāta - born, produced, arisen, happened
Past Passive Participle
Derived from root jan- (to be born)
Root: jan (class 4)
Note: Used actively with 'aham'
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I, myself
अन्येषाम् (anyeṣām) - of others
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of anya
anya - other, different
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
सुरद्विषाम् (suradviṣām) - of the enemies of the gods (demons)
(noun)
Genitive, masculine, plural of suradviṣ
suradviṣ - enemy of the gods, demon
Compound of sura (god) and dviṣ (enemy)
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (sura+dviṣ)
- sura – god, deity
noun (masculine) - dviṣ – enemy, hating
noun (masculine)
Root: dviṣ (class 2)