महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-125, verse-17
कथं पतितवृत्तस्य पृथिवी सुहृदां द्रुहः ।
विवरं नाशकद्दातुं मम पार्थिवसंसदि ॥१७॥
विवरं नाशकद्दातुं मम पार्थिवसंसदि ॥१७॥
17. kathaṁ patitavṛttasya pṛthivī suhṛdāṁ druhaḥ ,
vivaraṁ nāśakaddātuṁ mama pārthivasaṁsadi.
vivaraṁ nāśakaddātuṁ mama pārthivasaṁsadi.
17.
katham patitavṛttasya pṛthivī suhṛdām druhaḥ
vivaram na aśakat dātum mama pārthivasamsadi
vivaram na aśakat dātum mama pārthivasamsadi
17.
pṛthivī patitavṛttasya suhṛdām druhaḥ mama
pārthivasamsadi vivaram dātum na aśakat katham
pārthivasamsadi vivaram dātum na aśakat katham
17.
How is it that the earth did not open up a chasm to swallow me, a person of degraded conduct and a betrayer of friends, while I was in the assembly of kings?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कथम् (katham) - how, why, in what manner
- पतितवृत्तस्य (patitavṛttasya) - refers to the speaker's own perceived degraded character (of one whose conduct is fallen, of one of degraded character)
- पृथिवी (pṛthivī) - the earth
- सुहृदाम् (suhṛdām) - of friends, of good-hearted ones
- द्रुहः (druhaḥ) - refers to the speaker, who sees himself as a betrayer (of the betrayer, of the enemy, of the injurer)
- विवरम् (vivaram) - a chasm, a hole, an opening
- न (na) - not, no
- अशकत् (aśakat) - was able (to do), could (do)
- दातुम् (dātum) - to give, for giving
- मम (mama) - to me, for me (possessive: my)
- पार्थिवसम्सदि (pārthivasamsadi) - in the assembly of kings, in the royal assembly
Words meanings and morphology
कथम् (katham) - how, why, in what manner
(indeclinable)
पतितवृत्तस्य (patitavṛttasya) - refers to the speaker's own perceived degraded character (of one whose conduct is fallen, of one of degraded character)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of patitavṛtta
patitavṛtta - one whose conduct is fallen, of degraded character
Compound type : bahuvrīhi (patita+vṛtta)
- patita – fallen, degraded
adjective
Past Passive Participle
Derived from root pat + kta suffix
Root: pat (class 1) - vṛtta – conduct, course of action, state
noun (neuter)
Past Passive Participle
Derived from root vṛt + kta suffix
Root: vṛt (class 1)
Note: Refers to the speaker.
पृथिवी (pṛthivī) - the earth
(noun)
Nominative, feminine, singular of pṛthivī
pṛthivī - earth, ground
सुहृदाम् (suhṛdām) - of friends, of good-hearted ones
(noun)
Genitive, masculine, plural of suhṛd
suhṛd - friend, well-wisher
द्रुहः (druhaḥ) - refers to the speaker, who sees himself as a betrayer (of the betrayer, of the enemy, of the injurer)
(noun)
Genitive, masculine, singular of druh
druh - betrayer, enemy, injurer
From root druh (to injure, to betray)
Root: druh (class 4)
Note: This noun form is derived from the root 'druh' and indicates the agent or characteristic.
विवरम् (vivaram) - a chasm, a hole, an opening
(noun)
Accusative, neuter, singular of vivara
vivara - chasm, hole, opening
न (na) - not, no
(indeclinable)
अशकत् (aśakat) - was able (to do), could (do)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of śak
Root: śak (class 5)
Note: The 'a' prefix indicates the past imperfect tense.
दातुम् (dātum) - to give, for giving
(indeclinable)
infinitive
Infinitive form of the root dā
Root: dā (class 3)
Note: This is an infinitive, used to express purpose or ability.
मम (mama) - to me, for me (possessive: my)
(pronoun)
singular of aham
aham - I, myself
Note: Genitive case can function like dative in some contexts, here indicating the recipient of the action.
पार्थिवसम्सदि (pārthivasamsadi) - in the assembly of kings, in the royal assembly
(noun)
Locative, feminine, singular of pārthivasamsad
pārthivasamsad - assembly of kings, royal assembly
Compound type : tatpuruṣa (pārthiva+samsad)
- pārthiva – royal, king, earth-born
adjective (masculine)
From pṛthivī (earth) - samsad – assembly, gathering
noun (feminine)
From sam-sad (to sit together)
Prefix: sam
Root: sad (class 1)