महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-154, verse-25
अस्माद्युद्धात्समुत्तीर्णानपि वः ससुहृज्जनान् ।
अरोगानक्षतैर्देहैः पश्येयमिति मे मतिः ॥२५॥
अरोगानक्षतैर्देहैः पश्येयमिति मे मतिः ॥२५॥
25. asmādyuddhātsamuttīrṇānapi vaḥ sasuhṛjjanān ,
arogānakṣatairdehaiḥ paśyeyamiti me matiḥ.
arogānakṣatairdehaiḥ paśyeyamiti me matiḥ.
25.
asmāt yuddhāt samuttīrṇān api vaḥ sasuhṛjjanān
arogān akṣataiḥ dehaiḥ paśyeyam iti me matiḥ
arogān akṣataiḥ dehaiḥ paśyeyam iti me matiḥ
25.
me matiḥ iti (yad) aham vaḥ sasuhṛjjanān asmāt yuddhāt samuttīrṇān api arogān akṣataiḥ dehaiḥ paśyeyam.
25.
This is my desire: that I may see all of you, along with your friends and relatives, even after you have emerged from this war, healthy and with uninjured bodies.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अस्मात् (asmāt) - from this
- युद्धात् (yuddhāt) - from war, from battle
- समुत्तीर्णान् (samuttīrṇān) - having crossed over, having emerged victorious, having survived
- अपि (api) - even, also, too
- वः (vaḥ) - you (plural, accusative/genitive)
- ससुहृज्जनान् (sasuhṛjjanān) - along with friends and relatives
- अरोगान् (arogān) - healthy, free from illness
- अक्षतैः (akṣataiḥ) - uninjured, unharmed
- देहैः (dehaiḥ) - with bodies
- पश्येयम् (paśyeyam) - may I see, I should see
- इति (iti) - thus, so, marking direct speech
- मे (me) - my, to me
- मतिः (matiḥ) - thought, opinion, desire, intention
Words meanings and morphology
अस्मात् (asmāt) - from this
(pronoun)
Ablative, masculine, singular of idam
idam - this, that
Note: Modifies yuddhāt.
युद्धात् (yuddhāt) - from war, from battle
(noun)
Ablative, neuter, singular of yuddha
yuddha - war, battle, fight
Past Passive Participle
From root yudh (to fight) + kta affix.
Root: yudh (class 4)
Note: Denotes separation or origin.
समुत्तीर्णान् (samuttīrṇān) - having crossed over, having emerged victorious, having survived
(adjective)
Accusative, masculine, plural of samuttīrṇa
samuttīrṇa - crossed over, emerged from, saved, passed through, victorious
Past Passive Participle
From root tṛ (to cross) with prefixes sam (together, well) and ut (up, out) + kta affix.
Prefixes: sam+ut
Root: tṛ (class 1)
Note: Used adjectivally.
अपि (api) - even, also, too
(indeclinable)
वः (vaḥ) - you (plural, accusative/genitive)
(pronoun)
Accusative, plural of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Object of paśyeyam.
ससुहृज्जनान् (sasuhṛjjanān) - along with friends and relatives
(noun)
Accusative, masculine, plural of sasuhṛjjana
sasuhṛjjana - along with friends and relatives
Compound type : bahuvrīhi (sa+suhṛjjana)
- sa – with, together with
indeclinable - suhṛjjana – friends and relatives, good-hearted people
noun (masculine)
Note: Object of paśyeyam.
अरोगान् (arogān) - healthy, free from illness
(adjective)
Accusative, masculine, plural of aroga
aroga - healthy, free from disease, without illness
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+roga)
- a – not, un-
indeclinable - roga – disease, illness
noun (masculine)
Root: ruj (class 6)
Note: Qualifies vaḥ and sasuhṛjjanān.
अक्षतैः (akṣataiḥ) - uninjured, unharmed
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of akṣata
akṣata - uninjured, unharmed, intact, whole
Past Passive Participle
From root kṣaṇ (to hurt) with negative prefix a + kta affix.
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+kṣata)
- a – not, un-
indeclinable - kṣata – injured, wounded
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root kṣaṇ.
Root: kṣaṇ (class 8)
Note: Qualifies dehaiḥ.
देहैः (dehaiḥ) - with bodies
(noun)
Instrumental, masculine, plural of deha
deha - body, form
Root: dih (class 2)
Note: Indicates the means or condition.
पश्येयम् (paśyeyam) - may I see, I should see
(verb)
1st person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of dṛś
Optative mood, active voice.
Root: dṛś (class 1)
Note: Expresses a wish or desire.
इति (iti) - thus, so, marking direct speech
(indeclinable)
मे (me) - my, to me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, my
Note: Possessive, "my".
मतिः (matiḥ) - thought, opinion, desire, intention
(noun)
Nominative, feminine, singular of mati
mati - thought, mind, understanding, opinion, intention, desire
From root man (to think) + ti affix.
Root: man (class 4)
Note: Subject of the implied verb "is".