महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-273, verse-8
ततो विभीषणः पार्थ राममिक्ष्वाकुनन्दनम् ।
उवाच विज्वरं दृष्ट्वा कृताञ्जलिरिदं वचः ॥८॥
उवाच विज्वरं दृष्ट्वा कृताञ्जलिरिदं वचः ॥८॥
8. tato vibhīṣaṇaḥ pārtha rāmamikṣvākunandanam ,
uvāca vijvaraṁ dṛṣṭvā kṛtāñjaliridaṁ vacaḥ.
uvāca vijvaraṁ dṛṣṭvā kṛtāñjaliridaṁ vacaḥ.
8.
tataḥ vibhīṣaṇaḥ pārtha rāmam ikṣvākūnandanam
uvāca vijvaram dṛṣṭvā kṛtāñjaliḥ idam vacaḥ
uvāca vijvaram dṛṣṭvā kṛtāñjaliḥ idam vacaḥ
8.
Then Vibhīṣaṇa, O Pārtha, seeing Rāma, the delight of the Ikṣvākus, free from fever, spoke these words with folded hands.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thereafter, from that
- विभीषणः (vibhīṣaṇaḥ) - Vibhīṣaṇa (proper noun)
- पार्थ (pārtha) - O Pārtha (a vocative address by the narrator, commonly used for Arjuna in Mahābhārata, here used as a general address for the listener/reader, though not typical for Rāmāyaṇa) (O son of Pṛthā (Arjuna))
- रामम् (rāmam) - Rāma
- इक्ष्वाकूनन्दनम् (ikṣvākūnandanam) - delight of the Ikṣvākus, descendent of Ikṣvāku
- उवाच (uvāca) - he spoke, he said
- विज्वरम् (vijvaram) - free from fever, free from distress
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, seeing
- कृताञ्जलिः (kṛtāñjaliḥ) - having folded hands, with folded hands
- इदम् (idam) - this
- वचः (vacaḥ) - word, speech, statement
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thereafter, from that
(indeclinable)
विभीषणः (vibhīṣaṇaḥ) - Vibhīṣaṇa (proper noun)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vibhīṣaṇa
vibhīṣaṇa - Vibhīṣaṇa (brother of Rāvaṇa)
पार्थ (pārtha) - O Pārtha (a vocative address by the narrator, commonly used for Arjuna in Mahābhārata, here used as a general address for the listener/reader, though not typical for Rāmāyaṇa) (O son of Pṛthā (Arjuna))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of pārtha
pārtha - son of Pṛthā, Arjuna
Patronymic from Pṛthā.
रामम् (rāmam) - Rāma
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma (the seventh avatar of Viṣṇu)
इक्ष्वाकूनन्दनम् (ikṣvākūnandanam) - delight of the Ikṣvākus, descendent of Ikṣvāku
(noun)
Accusative, masculine, singular of ikṣvākūnandana
ikṣvākūnandana - delight of the Ikṣvākus, son/descendant of Ikṣvāku
Compound type : tatpuruṣa (ikṣvāku+nandana)
- ikṣvāku – Ikṣvāku (name of an ancient king, founder of a solar dynasty)
proper noun (masculine) - nandana – son, delight, gladdening
noun (masculine)
Note: Agrees with 'rāmam'.
उवाच (uvāca) - he spoke, he said
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of uvāca
perfect (liṭ)
Derived from root vac, perfect tense, 3rd person singular.
Root: vac (class 2)
विज्वरम् (vijvaram) - free from fever, free from distress
(adjective)
Accusative, masculine, singular of vijvara
vijvara - free from fever, free from distress/anxiety
Compound type : bahuvrīhi (vi+jvara)
- vi – without, apart, away
indeclinable - jvara – fever, distress, anguish
noun (masculine)
Note: Agrees with 'rāmam'.
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, seeing
(indeclinable)
absolutive/gerund
Derived from root dṛś with suffix -tvā.
Root: dṛś (class 1)
कृताञ्जलिः (kṛtāñjaliḥ) - having folded hands, with folded hands
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kṛtāñjali
kṛtāñjali - one who has folded hands, with folded hands (añjali)
Compound type : bahuvrīhi (kṛta+añjali)
- kṛta – done, made, performed
adjective (neuter)
Past Passive Participle
Derived from root kṛ.
Root: kṛ (class 8) - añjali – folded hands, offering with folded hands
noun (masculine)
Note: Agrees with 'vibhīṣaṇaḥ'.
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, this one
वचः (vacaḥ) - word, speech, statement
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacas
vacas - word, speech, statement