महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-181, verse-7
देही च देहं संत्यज्य मृग्यमाणः शुभाशुभैः ।
कथं संयुज्यते प्रेत्य इह वा द्विजसत्तम ॥७॥
कथं संयुज्यते प्रेत्य इह वा द्विजसत्तम ॥७॥
7. dehī ca dehaṁ saṁtyajya mṛgyamāṇaḥ śubhāśubhaiḥ ,
kathaṁ saṁyujyate pretya iha vā dvijasattama.
kathaṁ saṁyujyate pretya iha vā dvijasattama.
7.
dehī ca deham saṃtyajya mṛgyamāṇaḥ śubhāśubhaiḥ
katham saṃyujyate pretya iha vā dvijasattama
katham saṃyujyate pretya iha vā dvijasattama
7.
And how does the embodied soul (dehī), having abandoned the body and being pursued by good and bad actions, become united (with their consequences) after death, or even here in this world, O best among the twice-born (dvija)?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- देही (dehī) - the embodied one, the soul, the living being
- च (ca) - and, also
- देहम् (deham) - body, physical frame
- संत्यज्य (saṁtyajya) - having abandoned, having given up, having renounced
- मृग्यमाणः (mṛgyamāṇaḥ) - being pursued by the results of actions (being sought, being pursued, being looked for)
- शुभाशुभैः (śubhāśubhaiḥ) - by the consequences of good and bad actions (karma) (by good and bad (results/actions))
- कथम् (katham) - how, in what manner
- संयुज्यते (saṁyujyate) - is united, is joined, becomes connected
- प्रेत्य (pretya) - after dying, after death
- इह (iha) - here, in this world
- वा (vā) - or, either
- द्विजसत्तम (dvijasattama) - O best among Brahmins (O best among the twice-born (dvija))
Words meanings and morphology
देही (dehī) - the embodied one, the soul, the living being
(noun)
Nominative, masculine, singular of dehin
dehin - embodied, corporeal; a living being, the soul
च (ca) - and, also
(indeclinable)
देहम् (deham) - body, physical frame
(noun)
Accusative, masculine, singular of deha
deha - body, physical form, incarnation
संत्यज्य (saṁtyajya) - having abandoned, having given up, having renounced
(indeclinable)
Prefix: sam
Root: tyaj (class 1)
Note: absolutive (gerund) form
मृग्यमाणः (mṛgyamāṇaḥ) - being pursued by the results of actions (being sought, being pursued, being looked for)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mṛgyamāṇa
mṛgyamāṇa - being sought, being hunted, being investigated
Present Passive Participle
From root mṛg (to seek, hunt)
Root: mṛg (class 10)
शुभाशुभैः (śubhāśubhaiḥ) - by the consequences of good and bad actions (karma) (by good and bad (results/actions))
(adjective)
Instrumental, neuter, plural of śubhāśubha
śubhāśubha - good and bad, auspicious and inauspicious
Compound type : dvandva (śubha+aśubha)
- śubha – good, auspicious, beautiful
adjective (neuter) - aśubha – bad, inauspicious, unlucky
adjective (neuter)
Note: used substantively for 'good and bad things/consequences'
कथम् (katham) - how, in what manner
(indeclinable)
संयुज्यते (saṁyujyate) - is united, is joined, becomes connected
(verb)
3rd person , singular, passive, present indicative (laṭ) of saṃ-yuj
Prefix: sam
Root: yuj (class 7)
प्रेत्य (pretya) - after dying, after death
(indeclinable)
Prefix: pra
Root: i (class 2)
Note: absolutive (gerund) form
इह (iha) - here, in this world
(indeclinable)
वा (vā) - or, either
(indeclinable)
द्विजसत्तम (dvijasattama) - O best among Brahmins (O best among the twice-born (dvija))
(noun)
Vocative, masculine, singular of dvijasattama
dvijasattama - best among the twice-born
Compound type : tatpuruṣa (dvija+sattama)
- dvija – twice-born (a Brahmin, a bird, a tooth)
noun (masculine) - sattama – best, most excellent
adjective (masculine)