महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-73, verse-4
ततः किरीटी संचिन्त्य तेषां राज्ञां चिकीर्षितम् ।
वारयामास तान्वीरान्सान्त्वपूर्वमरिंदमः ॥४॥
वारयामास तान्वीरान्सान्त्वपूर्वमरिंदमः ॥४॥
4. tataḥ kirīṭī saṁcintya teṣāṁ rājñāṁ cikīrṣitam ,
vārayāmāsa tānvīrānsāntvapūrvamariṁdamaḥ.
vārayāmāsa tānvīrānsāntvapūrvamariṁdamaḥ.
4.
tataḥ kirīṭī saṃcintya teṣām rājñām cikīrṣitam
vārayāmāsa tān vīrān sāntvapūrvam arindamaḥ
vārayāmāsa tān vīrān sāntvapūrvam arindamaḥ
4.
tataḥ arindamaḥ kirīṭī teṣām rājñām cikīrṣitam
saṃcintya sāntvapūrvam tān vīrān vārayāmāsa
saṃcintya sāntvapūrvam tān vīrān vārayāmāsa
4.
Then Kirīṭin (Arjuna), the subduer of enemies, having understood the intention of those kings, first tried to restrain those warriors with gentle, conciliatory words.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thereafter
- किरीटी (kirīṭī) - Kirīṭin (Arjuna)
- संचिन्त्य (saṁcintya) - having pondered, having reflected well, having understood
- तेषाम् (teṣām) - of those (Trigarta) kings (of them, their)
- राज्ञाम् (rājñām) - of those Trigarta kings (of kings, of rulers)
- चिकीर्षितम् (cikīrṣitam) - what is intended to be done, desire to do, intention
- वारयामास (vārayāmāsa) - he prevented, he restrained, he warded off
- तान् (tān) - those (Trigarta) warriors (those (masculine accusative plural))
- वीरान् (vīrān) - those (Trigarta) warriors (warriors, heroes (accusative plural))
- सान्त्वपूर्वम् (sāntvapūrvam) - preceded by conciliation, gently, with soothing words
- अरिन्दमः (arindamaḥ) - subduer of enemies
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thereafter
(indeclinable)
किरीटी (kirīṭī) - Kirīṭin (Arjuna)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of kirīṭin
kirīṭin - wearing a diadem/crown; a name of Arjuna
Note: Subject of 'vārayāmāsa'.
संचिन्त्य (saṁcintya) - having pondered, having reflected well, having understood
(indeclinable)
absolutive
absolutive from root cint with upasarga sam
Prefix: sam
Root: cit (class 10)
तेषाम् (teṣām) - of those (Trigarta) kings (of them, their)
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
Note: Qualifies 'rājñām'.
राज्ञाम् (rājñām) - of those Trigarta kings (of kings, of rulers)
(noun)
Genitive, masculine, plural of rājan
rājan - king, ruler
चिकीर्षितम् (cikīrṣitam) - what is intended to be done, desire to do, intention
(noun)
Accusative, neuter, singular of cikīrṣita
cikīrṣita - intended to be done, wished to be done, intention, desire to do
past passive participle (from desiderative stem)
Past passive participle from the desiderative stem of kṛ
Root: kṛ (class 8)
Note: Object of 'saṃcintya'.
वारयामास (vārayāmāsa) - he prevented, he restrained, he warded off
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vāray
perfect
3rd person singular perfect active of causative of root vṛ
Root: vṛ (class 10)
तान् (tān) - those (Trigarta) warriors (those (masculine accusative plural))
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
Note: Object of 'vārayāmāsa', qualifies 'vīrān'.
वीरान् (vīrān) - those (Trigarta) warriors (warriors, heroes (accusative plural))
(noun)
Accusative, masculine, plural of vīra
vīra - hero, warrior, brave man
Note: Object of 'vārayāmāsa'.
सान्त्वपूर्वम् (sāntvapūrvam) - preceded by conciliation, gently, with soothing words
(adverb)
Compound type : bahuvrihi (sāntva+pūrva)
- sāntva – conciliation, gentle speech
noun (neuter) - pūrva – preceded by, former, prior
adjective (neuter)
Note: Describes the manner of 'vārayāmāsa'.
अरिन्दमः (arindamaḥ) - subduer of enemies
(noun)
Nominative, masculine, singular of arindama
arindama - subduer of enemies, conqueror of foes
Compound type : upapada tatpurusha (ari+dam)
- ari – enemy, foe
noun (masculine) - dam – subduing, taming (from root dam)
noun (masculine)
from root dam
Root: dam (class 4)
Note: Epithet for Kirīṭin (Arjuna).