Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
14,73

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-14, chapter-73, verse-23

धनुषः पततस्तस्य सव्यसाचिकराद्विभो ।
इन्द्रस्येवायुधस्यासीद्रूपं भरतसत्तम ॥२३॥
23. dhanuṣaḥ patatastasya savyasācikarādvibho ,
indrasyevāyudhasyāsīdrūpaṁ bharatasattama.
23. dhanuṣaḥ patataḥ tasya savyasācikārāt vibho
indrasya iva āyudhasya āsīt rūpam bharatasattama
23. bharatasattama vibho tasya savyasācikārāt patataḥ
dhanuṣaḥ rūpam indrasya āyudhasya iva āsīt
23. O best among the Bhāratas, O lord, as that bow fell from the hand of Savyasācin (Arjuna), its appearance was like that of the weapon of Indra.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • धनुषः (dhanuṣaḥ) - of the bow (of the bow, from the bow)
  • पततः (patataḥ) - of the falling (bow) (of the falling (one), from the falling (one))
  • तस्य (tasya) - of that (bow) (of that, his)
  • सव्यसाचिकारात् (savyasācikārāt) - from the hand of Savyasācin (Arjuna)
  • विभो (vibho) - O lord (addressing Janamejaya or a king) (O lord, O all-pervading one)
  • इन्द्रस्य (indrasya) - of Indra
  • इव (iva) - like (like, as, as if)
  • आयुधस्य (āyudhasya) - of the weapon
  • आसीत् (āsīt) - it was
  • रूपम् (rūpam) - appearance (form, appearance, nature)
  • भरतसत्तम (bharatasattama) - O best among the Bhāratas (a traditional address for kings/heroes in the lineage of Bharata) (O best of the Bhāratas)

Words meanings and morphology

धनुषः (dhanuṣaḥ) - of the bow (of the bow, from the bow)
(noun)
Genitive, neuter, singular of dhanus
dhanus - bow
Root: dhan
Note: Refers to Gāṇḍīva.
पततः (patataḥ) - of the falling (bow) (of the falling (one), from the falling (one))
(participle)
Genitive, neuter, singular of patat
patat - falling, flying
Present Active Participle
from root pat (to fall) + śatṛ (active present participle suffix)
Root: pat (class 1)
Note: Agrees with 'dhanuṣaḥ'.
तस्य (tasya) - of that (bow) (of that, his)
(pronoun)
Genitive, neuter, singular of tad
tad - that
Note: Refers to 'dhanus'.
सव्यसाचिकारात् (savyasācikārāt) - from the hand of Savyasācin (Arjuna)
(noun)
Ablative, masculine, singular of savyasācikāra
savyasācikāra - hand of Savyasācin
Compound type : tatpuruṣa (savyasācin+kara)
  • savyasācin – ambidextrous, a name of Arjuna
    proper noun (masculine)
    literally 'one who uses the left hand for shooting'
    Prefixes: savya+sācin
    Root: sac
  • kara – hand
    noun (masculine)
    Root: kṛ
Note: Refers to Arjuna's hand.
विभो (vibho) - O lord (addressing Janamejaya or a king) (O lord, O all-pervading one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of vibhu
vibhu - lord, master, all-pervading, mighty
Prefix: vi
Root: bhū
Note: Vocative case, an address to the listener.
इन्द्रस्य (indrasya) - of Indra
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of indra
indra - the king of the gods
Root: ind
इव (iva) - like (like, as, as if)
(indeclinable)
Note: Particle of comparison.
आयुधस्य (āyudhasya) - of the weapon
(noun)
Genitive, neuter, singular of āyudha
āyudha - weapon, implement
Prefix: ā
Root: yudh
आसीत् (āsīt) - it was
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of as
Imperfect
from root as (to be)
Root: as (class 2)
रूपम् (rūpam) - appearance (form, appearance, nature)
(noun)
Nominative, neuter, singular of rūpa
rūpa - form, shape, appearance, beauty
Root: r̥p
Note: Subject of 'āsīt'.
भरतसत्तम (bharatasattama) - O best among the Bhāratas (a traditional address for kings/heroes in the lineage of Bharata) (O best of the Bhāratas)
(noun)
Vocative, masculine, singular of bharatasattama
bharatasattama - best of the Bhāratas
Compound type : tatpuruṣa (bharata+sattama)
  • bharata – a descendant of Bharata (an ancient king), a name of India
    proper noun (masculine)
    Root: bhṛ
  • sattama – best, most excellent
    adjective (masculine)
    superlative degree from sat (good, excellent)
    Root: as
Note: Vocative case, an address to the listener/reader.