महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-6, verse-28
तत्र गत्वा यथोक्तं स पुर्या द्वारे महायशाः ।
कुणपं स्थापयामास नारदस्य वचः स्मरन् ॥२८॥
कुणपं स्थापयामास नारदस्य वचः स्मरन् ॥२८॥
28. tatra gatvā yathoktaṁ sa puryā dvāre mahāyaśāḥ ,
kuṇapaṁ sthāpayāmāsa nāradasya vacaḥ smaran.
kuṇapaṁ sthāpayāmāsa nāradasya vacaḥ smaran.
28.
tatra gatvā yathā uktam saḥ puryāḥ dvāre mahāyaśāḥ
kuṇapam sthāpayāmāsa nāradasya vacaḥ smaran
kuṇapam sthāpayāmāsa nāradasya vacaḥ smaran
28.
tatra gatvā,
saḥ mahāyaśāḥ yathā uktam nāradasya vacaḥ smaran,
puryāḥ dvāre kuṇapam sthāpayāmāsa
saḥ mahāyaśāḥ yathā uktam nāradasya vacaḥ smaran,
puryāḥ dvāre kuṇapam sthāpayāmāsa
28.
Having gone there, that illustrious one (the royal sage), as instructed, placed a corpse at the city gate, remembering Nārada's words.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तत्र (tatra) - to Vārāṇasī (there, in that place)
- गत्वा (gatvā) - having gone, after going
- यथा (yathā) - as, according to
- उक्तम् (uktam) - said, instructed
- सः (saḥ) - the royal sage (rājārṣi) (he, that)
- पुर्याः (puryāḥ) - of the city
- द्वारे (dvāre) - at the gate
- महायशाः (mahāyaśāḥ) - the royal sage (illustrious, famous, of great glory)
- कुणपम् (kuṇapam) - corpse, dead body
- स्थापयामास (sthāpayāmāsa) - he placed, he caused to stand
- नारदस्य (nāradasya) - of Nārada
- वचः (vacaḥ) - Nārada's instruction (word, speech)
- स्मरन् (smaran) - remembering, recalling
Words meanings and morphology
तत्र (tatra) - to Vārāṇasī (there, in that place)
(indeclinable)
गत्वा (gatvā) - having gone, after going
(indeclinable)
Absolutive/Gerund
Derived from root gam
Root: gam (class 1)
यथा (yathā) - as, according to
(indeclinable)
उक्तम् (uktam) - said, instructed
(adjective)
Nominative, neuter, singular of ukta
ukta - said, spoken, declared
Past Passive Participle
Derived from root vac
Root: vac (class 2)
सः (saḥ) - the royal sage (rājārṣi) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that
पुर्याः (puryāḥ) - of the city
(noun)
Genitive, feminine, singular of purī
purī - city, town, stronghold
द्वारे (dvāre) - at the gate
(noun)
Locative, neuter, singular of dvāra
dvāra - door, gate, entrance
महायशाः (mahāyaśāḥ) - the royal sage (illustrious, famous, of great glory)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahāyaśas
mahāyaśas - of great fame, illustrious, glorious
Compound of mahat (great) and yaśas (fame)
Compound type : bahuvrīhi (mahat+yaśas)
- mahat – great, large, mighty
adjective - yaśas – fame, glory, honor
noun (neuter)
कुणपम् (kuṇapam) - corpse, dead body
(noun)
Accusative, neuter, singular of kuṇapa
kuṇapa - corpse, dead body
स्थापयामास (sthāpayāmāsa) - he placed, he caused to stand
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of sthā
Causative form of root sthā
Root: sthā (class 1)
नारदस्य (nāradasya) - of Nārada
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of nārada
nārada - Nārada (a celestial sage)
वचः (vacaḥ) - Nārada's instruction (word, speech)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacas
vacas - word, speech, saying
स्मरन् (smaran) - remembering, recalling
(adjective)
Nominative, masculine, singular of smarat
smarat - remembering
Present Active Participle
Derived from root smṛ
Root: smṛ (class 1)
Note: Modifies 'saḥ' (he)