महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-59, verse-2
त्वं तु प्रत्यक्षदर्शी च कार्यज्ञश्च महाभुज ।
तस्मात्प्रब्रूहि संग्रामं याथातथ्येन मेऽनघ ॥२॥
तस्मात्प्रब्रूहि संग्रामं याथातथ्येन मेऽनघ ॥२॥
2. tvaṁ tu pratyakṣadarśī ca kāryajñaśca mahābhuja ,
tasmātprabrūhi saṁgrāmaṁ yāthātathyena me'nagha.
tasmātprabrūhi saṁgrāmaṁ yāthātathyena me'nagha.
2.
tvam tu pratyakṣadarśī ca kāryajñaḥ ca mahābhuja
tasmāt prabrūhi saṃgrāmam yāthātathyena me anagha
tasmāt prabrūhi saṃgrāmam yāthātathyena me anagha
2.
But you, O mighty-armed one, are a direct witness and understander of affairs. Therefore, O sinless one, describe the battle to me exactly as it happened.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- त्वम् (tvam) - Referring to Krishna (you)
- तु (tu) - but, indeed, however
- प्रत्यक्षदर्शी (pratyakṣadarśī) - a direct witness, eyewitness
- च (ca) - and
- कार्यज्ञः (kāryajñaḥ) - knower of affairs, one who knows what needs to be done, understander of affairs
- च (ca) - and
- महाभुज (mahābhuja) - Addressed to Krishna (O mighty-armed one)
- तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that
- प्रब्रूहि (prabrūhi) - narrate, tell fully, describe
- संग्रामम् (saṁgrāmam) - Referring to the great battle (Kurukshetra War) (the battle)
- याथातथ्येन (yāthātathyena) - truthfully, exactly as it happened, in accordance with reality
- मे (me) - to me, for me
- अनघ (anagha) - Addressed to Krishna (O sinless one, O faultless one)
Words meanings and morphology
त्वम् (tvam) - Referring to Krishna (you)
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular)
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
प्रत्यक्षदर्शी (pratyakṣadarśī) - a direct witness, eyewitness
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pratyakṣadarśin
pratyakṣadarśin - one who sees directly, an eyewitness
Compound type : tatpuruṣa (pratyakṣa+darśin)
- pratyakṣa – direct perception, perceptible, before the eyes
adjective (neuter)
Prefix: prati - darśin – seeing, one who sees, knowing
adjective (masculine)
Suffix -in from root √dṛś.
Root: dṛś (class 1)
च (ca) - and
(indeclinable)
कार्यज्ञः (kāryajñaḥ) - knower of affairs, one who knows what needs to be done, understander of affairs
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kāryajña
kāryajña - knowing what is to be done, skilled in business or duty
Compound type : tatpuruṣa (kārya+jña)
- kārya – what is to be done, duty, affair, business
noun (neuter)
Gerundive
Derived from root √kṛ.
Root: kṛ (class 8) - jña – knowing, skilled in, familiar with
adjective (masculine)
Derived from root √jñā.
Root: jñā (class 9)
च (ca) - and
(indeclinable)
महाभुज (mahābhuja) - Addressed to Krishna (O mighty-armed one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of mahābhuja
mahābhuja - having great arms, mighty-armed
Compound type : bahuvrīhi (mahā+bhuja)
- mahā – great, large, mighty
adjective - bhuja – arm, hand
noun (masculine)
तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that
(indeclinable)
Note: Used adverbially.
प्रब्रूहि (prabrūhi) - narrate, tell fully, describe
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of brū
Prefix: pra
Root: brū (class 2)
संग्रामम् (saṁgrāmam) - Referring to the great battle (Kurukshetra War) (the battle)
(noun)
Accusative, masculine, singular of saṃgrāma
saṁgrāma - battle, war, encounter
याथातथ्येन (yāthātathyena) - truthfully, exactly as it happened, in accordance with reality
(noun)
Instrumental, neuter, singular of yāthātathya
yāthātathya - reality, truth, exact state
Derived from yathātatha 'as it is' with suffix -ya.
Note: Used adverbially.
मे (me) - to me, for me
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Can also be genitive.
अनघ (anagha) - Addressed to Krishna (O sinless one, O faultless one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of anagha
anagha - sinless, faultless, pure, innocent
Compound 'an' (negation) + 'agha' (sin).
Compound type : bahuvrīhi (an+agha)
- an – not, without
indeclinable - agha – sin, evil, fault
noun (neuter)