महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-15, verse-27
सर्वं त्विदमहं पार्थ त्वत्प्रीतिहितकाम्यया ।
ब्रवीमि सत्यं कौरव्य न मिथ्यैतत्कथंचन ॥२७॥
ब्रवीमि सत्यं कौरव्य न मिथ्यैतत्कथंचन ॥२७॥
27. sarvaṁ tvidamahaṁ pārtha tvatprītihitakāmyayā ,
bravīmi satyaṁ kauravya na mithyaitatkathaṁcana.
bravīmi satyaṁ kauravya na mithyaitatkathaṁcana.
27.
sarvam tu idam aham pārtha tvat-prīti-hita-kāmyayā
bravīmi satyam kauravya na mithyā etat kathaṃcana
bravīmi satyam kauravya na mithyā etat kathaṃcana
27.
pārtha kauravya aham tvat-prīti-hita-kāmyayā sarvam
idam satyam bravīmi etat kathaṃcana na mithyā
idam satyam bravīmi etat kathaṃcana na mithyā
27.
O Pārtha, I declare all this to you truly, O descendant of Kuru, desiring your well-being and satisfaction. This is in no way false.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सर्वम् (sarvam) - all this (referring to what was said previously) (all, whole, entire)
- तु (tu) - indeed, emphasizing the statement (but, indeed, however, on the other hand)
- इदम् (idam) - this (referring to the discourse being delivered) (this, this here)
- अहम् (aham) - I (the speaker) (I)
- पार्थ (pārtha) - O Arjuna (son of Pṛthā (Kuntī), Arjuna)
- त्वत्-प्रीति-हित-काम्यया (tvat-prīti-hita-kāmyayā) - by the desire for your pleasure and welfare
- ब्रवीमि (bravīmi) - I declare (I speak, I tell, I declare)
- सत्यम् (satyam) - truthfully (as an adverbial accusative) (truth, truly, truthfully)
- कौरव्य (kauravya) - O descendant of Kuru (Arjuna) (descendant of Kuru)
- न (na) - not (not, no)
- मिथ्या (mithyā) - false (falsely, incorrectly, in vain, untrue)
- एतत् (etat) - this (referring to what is being said) (this)
- कथंचन (kathaṁcana) - in any way (in any way, by any means, somehow)
Words meanings and morphology
सर्वम् (sarvam) - all this (referring to what was said previously) (all, whole, entire)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, whole, entire
तु (tu) - indeed, emphasizing the statement (but, indeed, however, on the other hand)
(indeclinable)
इदम् (idam) - this (referring to the discourse being delivered) (this, this here)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, this here
अहम् (aham) - I (the speaker) (I)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
पार्थ (pārtha) - O Arjuna (son of Pṛthā (Kuntī), Arjuna)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of pārtha
pārtha - son of Pṛthā, Arjuna (son of Kuntī)
Derived from Pṛthā (Kuntī), + aṇ suffix
त्वत्-प्रीति-हित-काम्यया (tvat-prīti-hita-kāmyayā) - by the desire for your pleasure and welfare
(noun)
Instrumental, feminine, singular of tvat-prīti-hita-kāmya
tvat-prīti-hita-kāmya - desire for your pleasure and welfare
Compound type : tatpurusha (tvat+prīti+hita+kāmya)
- tvat – your, relating to you
pronoun - prīti – pleasure, joy, love, satisfaction
noun (feminine)
Root: prī (class 9) - hita – welfare, benefit, good
noun (neuter)
Past Passive Participle
From root 'dhā' (to place) with 'hi' instead of 'dhā' in some forms.
Root: dhā (class 3) - kāmya – desire, wish, longing; desirous of
noun (feminine)
Gerundive/Adjective
From root 'kam' (to desire), with -ya suffix.
Root: kam (class 1)
Note: The ending '-ā' indicates instrumental singular.
ब्रवीमि (bravīmi) - I declare (I speak, I tell, I declare)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of brū
present active
root 'brū' (or 'vac')
Root: brū (class 2)
सत्यम् (satyam) - truthfully (as an adverbial accusative) (truth, truly, truthfully)
(noun)
Accusative, neuter, singular of satya
satya - true, real, truthful; truth
From 'sat' (being, existence) + 'ya' suffix.
Root: as (class 2)
Note: Used adverbially.
कौरव्य (kauravya) - O descendant of Kuru (Arjuna) (descendant of Kuru)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of kauravya
kauravya - descendant of Kuru; belonging to the Kurus
From 'kuru' + 'vya' suffix, meaning a descendant.
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
मिथ्या (mithyā) - false (falsely, incorrectly, in vain, untrue)
(indeclinable)
एतत् (etat) - this (referring to what is being said) (this)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, this here
Note: Refers to 'idam'.
कथंचन (kathaṁcana) - in any way (in any way, by any means, somehow)
(indeclinable)
Combination of 'katham' (how) and 'cana' (particle of indefiniteness).