महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-76, verse-16
इतीदं मनसा गत्वा प्रजासर्गार्थमात्मनः ।
प्रजापतिर्बलाधानममृतं प्रापिबत्तदा ॥१६॥
प्रजापतिर्बलाधानममृतं प्रापिबत्तदा ॥१६॥
16. itīdaṁ manasā gatvā prajāsargārthamātmanaḥ ,
prajāpatirbalādhānamamṛtaṁ prāpibattadā.
prajāpatirbalādhānamamṛtaṁ prāpibattadā.
16.
iti idam manasā gatvā prajā-sarga-artham ātmanaḥ
prajāpatiḥ bala-ādhānam amṛtam prāpibat tadā
prajāpatiḥ bala-ādhānam amṛtam prāpibat tadā
16.
iti idam manasā gatvā ātmanaḥ prajā-sarga-artham
prajāpatiḥ bala-ādhānam amṛtam tadā prāpibat
prajāpatiḥ bala-ādhānam amṛtam tadā prāpibat
16.
Having thus comprehended this in his mind, for the sake of creating beings (prajā) for himself, Prajāpati then drank the strength-bestowing nectar of immortality.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इति (iti) - thus, so, in this manner
- इदम् (idam) - this
- मनसा (manasā) - by the mind, with the mind
- गत्वा (gatvā) - having gone, having understood, having considered
- प्रजा-सर्ग-अर्थम् (prajā-sarga-artham) - for the purpose of the creation of beings
- आत्मनः (ātmanaḥ) - of himself, of the self (ātman)
- प्रजापतिः (prajāpatiḥ) - Prajāpati (Lord of creatures)
- बल-आधानम् (bala-ādhānam) - strength-bestowing, imparting power
- अमृतम् (amṛtam) - nectar, immortality, ambrosia
- प्रापिबत् (prāpibat) - he drank
- तदा (tadā) - then, at that time
Words meanings and morphology
इति (iti) - thus, so, in this manner
(indeclinable)
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, this one
मनसा (manasā) - by the mind, with the mind
(noun)
Instrumental, neuter, singular of manas
manas - mind, intellect, thought, understanding
गत्वा (gatvā) - having gone, having understood, having considered
(indeclinable verbal derivative)
प्रजा-सर्ग-अर्थम् (prajā-sarga-artham) - for the purpose of the creation of beings
(noun)
Accusative, masculine, singular of prajā-sarga-artha
prajā-sarga-artha - purpose of the creation of progeny/creatures
Compound type : tatpurusha (prajā+sarga+artha)
- prajā – progeny, offspring, creatures, subjects, people
noun (feminine)
Derived from root 'jan' (to be born) with prefix 'pra'
Prefix: pra
Root: jan (class 4) - sarga – creation, emission, discharge, chapter
noun (masculine)
Derived from root 'sṛj' (to create, to emit)
Root: sṛj (class 6) - artha – purpose, meaning, object, wealth, cause
noun (masculine)
Note: Used adverbially to express purpose.
आत्मनः (ātmanaḥ) - of himself, of the self (ātman)
(noun)
Genitive, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, spirit, essence, life, mind
प्रजापतिः (prajāpatiḥ) - Prajāpati (Lord of creatures)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of prajāpati
prajāpati - Lord of creatures, creator, a specific deity or epithet of Brahma
Compound type : tatpurusha (prajā+pati)
- prajā – progeny, offspring, creatures, subjects
noun (feminine)
Derived from root 'jan' (to be born) with prefix 'pra'
Prefix: pra
Root: jan (class 4) - pati – lord, master, husband, owner
noun (masculine)
बल-आधानम् (bala-ādhānam) - strength-bestowing, imparting power
(adjective)
Accusative, neuter, singular of bala-ādhāna
bala-ādhāna - imparting strength, bestowing power
Compound type : tatpurusha (bala+ādhāna)
- bala – strength, power, force, army
noun (neuter) - ādhāna – placing, establishing, containing, imparting
noun (neuter)
Derived from root 'dhā' (to place, to hold) with prefix 'ā'
Prefix: ā
Root: dhā (class 3)
Note: Agrees with 'amṛtam'.
अमृतम् (amṛtam) - nectar, immortality, ambrosia
(noun)
Accusative, neuter, singular of amṛta
amṛta - immortality, nectar, ambrosia, immortal
Derived from root 'mṛ' (to die) with negative prefix 'a-' and suffix -ta
Root: mṛ (class 6)
प्रापिबत् (prāpibat) - he drank
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect past (laṅ) of pā
Prefix: pra
Root: pā (class 1)
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
Adverbial derivative from 'tad' (that)