महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-52, verse-3
किं चाहमभिधास्यामि वाक्पते तव संनिधौ ।
यदा वाचोगतं सर्वं तव वाचि समाहितम् ॥३॥
यदा वाचोगतं सर्वं तव वाचि समाहितम् ॥३॥
3. kiṁ cāhamabhidhāsyāmi vākpate tava saṁnidhau ,
yadā vācogataṁ sarvaṁ tava vāci samāhitam.
yadā vācogataṁ sarvaṁ tava vāci samāhitam.
3.
kim ca aham abhidhāsyāmi vāk-pate tava saṃnidhau
yadā vācaḥ-gatam sarvam tava vāci samāhitam
yadā vācaḥ-gatam sarvam tava vāci samāhitam
3.
vāk-pate tava saṃnidhau kim ca aham abhidhāsyāmi?
yadā vācaḥ-gatam sarvam tava vāci samāhitam
yadā vācaḥ-gatam sarvam tava vāci samāhitam
3.
And what shall I say, O Lord of speech, in your presence, when all that pertains to words is contained within your speech?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- किम् (kim) - what, why
- च (ca) - and, also
- अहम् (aham) - I
- अभिधास्यामि (abhidhāsyāmi) - I shall speak, I shall say
- वाक्-पते (vāk-pate) - addressed to Kṛṣṇa, who embodies all knowledge and eloquence (O Lord of speech, O master of words)
- तव (tava) - your, of you
- संनिधौ (saṁnidhau) - in the presence, in the proximity
- यदा (yadā) - when, whenever
- वाचः-गतम् (vācaḥ-gatam) - all that is expressed through words or contained within the realm of speech (pertaining to speech, related to words)
- सर्वम् (sarvam) - all, everything
- तव (tava) - your, of you
- वाचि (vāci) - in speech, in word
- समाहितम् (samāhitam) - all knowledge of speech is contained within Kṛṣṇa's words (contained, established, focused, concentrated)
Words meanings and morphology
किम् (kim) - what, why
(interrogative pronoun)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
अभिधास्यामि (abhidhāsyāmi) - I shall speak, I shall say
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of abhidhā
future (lṛṭ) 1st person singular active
Prefix: abhi
Root: dhā (class 3)
वाक्-पते (vāk-pate) - addressed to Kṛṣṇa, who embodies all knowledge and eloquence (O Lord of speech, O master of words)
(noun)
Vocative, masculine, singular of vāc-pati
vāc-pati - lord of speech, master of words
Compound type : tatpurusha (vāc+pati)
- vāc – speech, word, voice
noun (feminine)
Root: vac (class 2) - pati – lord, master, husband, owner
noun (masculine)
तव (tava) - your, of you
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
संनिधौ (saṁnidhau) - in the presence, in the proximity
(noun)
Locative, masculine, singular of saṃnidhi
saṁnidhi - presence, proximity, nearness
यदा (yadā) - when, whenever
(indeclinable)
वाचः-गतम् (vācaḥ-gatam) - all that is expressed through words or contained within the realm of speech (pertaining to speech, related to words)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of vāc-gata
vāc-gata - gone into speech, pertaining to words
Compound type : tatpurusha (vāc+gata)
- vāc – speech, word, voice
noun (feminine)
Root: vac (class 2) - gata – gone, arrived at, obtained
adjective (neuter)
Past Passive Participle
from root gam (to go)
Root: gam (class 1)
सर्वम् (sarvam) - all, everything
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, whole, complete
तव (tava) - your, of you
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
वाचि (vāci) - in speech, in word
(noun)
Locative, feminine, singular of vāc
vāc - speech, word, voice
Root: vac (class 2)
समाहितम् (samāhitam) - all knowledge of speech is contained within Kṛṣṇa's words (contained, established, focused, concentrated)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of samāhita
samāhita - contained, established, placed, collected, concentrated, composed
Past Passive Participle
from root dhā (to place) with prefixes sam- and ā-
Prefixes: sam+ā
Root: dhā (class 3)