Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
12,52

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-12, chapter-52, verse-15

यच्च मामात्थ गाङ्गेय बाणघातरुजं प्रति ।
गृहाणात्र वरं भीष्म मत्प्रसादकृतं विभो ॥१५॥
15. yacca māmāttha gāṅgeya bāṇaghātarujaṁ prati ,
gṛhāṇātra varaṁ bhīṣma matprasādakṛtaṁ vibho.
15. yat ca mām āttha gāṅgeya bāṇaghātarujam prati
gṛhāṇa atra varam bhīṣma matprasādakṛtam vibho
15. ca yat gāṅgeya! mām bāṇaghātarujam prati āttha,
bhīṣma! vibho! atra matprasādakṛtam varam gṛhāṇa
15. O son of Gaṅgā (Gāṅgeya)! And regarding whatever you have said to me concerning the pain from arrow wounds, O Bhīṣma, O mighty one, accept this boon granted by my grace here!

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • यत् (yat) - which, whatever
  • (ca) - and, also
  • माम् (mām) - me
  • आत्थ (āttha) - you have said
  • गाङ्गेय (gāṅgeya) - O Bhīṣma (son of Gaṅgā) (O son of Gaṅgā)
  • बाणघातरुजम् (bāṇaghātarujam) - regarding the pain from arrow-wounds (pain from arrow-wounds)
  • प्रति (prati) - towards, against, regarding, concerning
  • गृहाण (gṛhāṇa) - accept! take! receive!
  • अत्र (atra) - here, in this matter
  • वरम् (varam) - boon, blessing, best
  • भीष्म (bhīṣma) - O Bhīṣma (name of a character)
  • मत्प्रसादकृतम् (matprasādakṛtam) - done by my grace, caused by my favor
  • विभो (vibho) - O mighty one, O lord, O all-pervading one

Words meanings and morphology

यत् (yat) - which, whatever
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of yad
yad - which, what, whatever
(ca) - and, also
(indeclinable)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, we
आत्थ (āttha) - you have said
(verb)
2nd person , singular, active, Perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
गाङ्गेय (gāṅgeya) - O Bhīṣma (son of Gaṅgā) (O son of Gaṅgā)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of gāṅgeya
gāṅgeya - son of Gaṅgā
Patronymic from Gaṅgā.
बाणघातरुजम् (bāṇaghātarujam) - regarding the pain from arrow-wounds (pain from arrow-wounds)
(noun)
Accusative, feminine, singular of bāṇaghātaruj
bāṇaghātaruj - pain from arrow-wounds
Compound type : Tatpurusha (bāṇa+ghāta+ruj)
  • bāṇa – arrow
    noun (masculine)
  • ghāta – strike, blow, wound, killing
    noun (masculine)
    From root han (to strike/kill) + ghañ suffix.
    Root: han (class 2)
  • ruj – pain, ache, sickness
    noun (feminine)
    From root ruj (to break, cause pain).
    Root: ruj (class 6)
Note: Governed by 'prati'.
प्रति (prati) - towards, against, regarding, concerning
(indeclinable)
Note: Acts as a postposition here, governing the preceding accusative.
गृहाण (gṛhāṇa) - accept! take! receive!
(verb)
2nd person , singular, active, Imperative (loṭ) of gṛh
Root: gṛh (class 9)
अत्र (atra) - here, in this matter
(indeclinable)
वरम् (varam) - boon, blessing, best
(noun)
Accusative, masculine, singular of vara
vara - boon, blessing, choice, excellent, best
From root vṛ (to choose, wish).
Root: vṛ (class 9)
भीष्म (bhīṣma) - O Bhīṣma (name of a character)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of bhīṣma
bhīṣma - Bhīṣma (proper name); terrible, formidable
मत्प्रसादकृतम् (matprasādakṛtam) - done by my grace, caused by my favor
(adjective)
Accusative, masculine, singular of matprasādakṛta
matprasādakṛta - done by my grace
Compound type : Instrumental Tatpurusha (matprasāda+kṛta)
  • matprasāda – my grace, my favor
    noun (masculine)
    Compound: 'mat' (my) + 'prasāda' (grace).
  • kṛta – done, made, performed
    adjective
    Past Passive Participle
    From root kṛ (to do) + kta suffix.
    Root: kṛ (class 8)
Note: Agrees with 'varam'.
विभो (vibho) - O mighty one, O lord, O all-pervading one
(noun)
Vocative, masculine, singular of vibhu
vibhu - all-pervading, mighty, lord, ruler