महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-295, verse-31
समानयानया चेह सहवासमहं कथम् ।
गच्छाम्यबुद्धभावत्वादेषेदानीं स्थिरो भवे ॥३१॥
गच्छाम्यबुद्धभावत्वादेषेदानीं स्थिरो भवे ॥३१॥
31. samānayānayā ceha sahavāsamahaṁ katham ,
gacchāmyabuddhabhāvatvādeṣedānīṁ sthiro bhave.
gacchāmyabuddhabhāvatvādeṣedānīṁ sthiro bhave.
31.
samānayā anayā ca iha sahavāsam aham katham gacchāmi
abuddhabhāvatvāt eṣaḥ idānīm sthiraḥ bhavet
abuddhabhāvatvāt eṣaḥ idānīm sthiraḥ bhavet
31.
iha samānayā anayā ca aham sahavāsam katham gacchāmi? abuddhabhāvatvāt eṣaḥ idānīm sthiraḥ bhavet.
31.
And here, how can I cohabit with this very same [influence]? Due to the state of not having comprehended [its true nature previously], this [self] should now become steadfast.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- समानया (samānayā) - by this same (influence) (by the same, by the similar, by the equal)
- अनया (anayā) - by this (feminine power or influence, likely `prakṛti` or `māyā`) (by this, through this)
- च (ca) - and (connects the ideas) (and, also, moreover)
- इह (iha) - in this situation (here, in this world, in this matter)
- सहवासम् (sahavāsam) - cohabitation, living together (cohabitation, dwelling together, association)
- अहम् (aham) - I (first person pronoun) (I)
- कथम् (katham) - how? (interrogative adverb) (how? in what manner? why?)
- गच्छामि (gacchāmi) - I obtain, I maintain (cohabitation) (I go, I move, I obtain, I approach)
- अबुद्धभावत्वात् (abuddhabhāvatvāt) - due to the state of not having comprehended (its true nature) (due to the state of not being understood, from the nature of ignorance)
- एषः (eṣaḥ) - this (self), the speaker (this one, he)
- इदानीम् (idānīm) - now (indicating a shift in state) (now, at present, at this moment)
- स्थिरः (sthiraḥ) - steadfast, stable (in its true nature) (firm, steady, steadfast, stable)
- भवेत् (bhavet) - should become (steadfast) (may be, should be, would be, become)
Words meanings and morphology
समानया (samānayā) - by this same (influence) (by the same, by the similar, by the equal)
(adjective)
Instrumental, feminine, singular of samānā
samānā - same, similar, equal, uniform (feminine noun/adjective)
Feminine form of `samāna` (same, equal). Compound of `sa` (with, together) and `māna` (measure).
Compound type : bahuvrīhi (sa+māna)
- sa – with, together, same
indeclinable
Prefix indicating sameness or accompaniment. - māna – measure, standard, honor
noun (masculine)
From root `mā` (to measure).
Root: mā (class 2)
Note: Qualifies `anayā`.
अनया (anayā) - by this (feminine power or influence, likely `prakṛti` or `māyā`) (by this, through this)
(pronoun)
Instrumental, feminine, singular of idam
idam - this, this one, she, it (demonstrative pronoun stem)
Note: Indicates agency or means.
च (ca) - and (connects the ideas) (and, also, moreover)
(indeclinable)
इह (iha) - in this situation (here, in this world, in this matter)
(indeclinable)
सहवासम् (sahavāsam) - cohabitation, living together (cohabitation, dwelling together, association)
(noun)
Accusative, masculine, singular of sahavāsa
sahavāsa - cohabitation, dwelling together, living with, association
Compound of `saha` (with) and `vāsa` (dwelling).
Compound type : tatpurusha (saha+vāsa)
- saha – with, together with
indeclinable
Preposition/prefix indicating accompaniment. - vāsa – dwelling, residence, abode
noun (masculine)
From root `vas` (to dwell).
Root: vas (class 1)
Note: Object of 'gacchāmi'.
अहम् (aham) - I (first person pronoun) (I)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we (first person pronoun stem)
First person singular pronoun stem.
कथम् (katham) - how? (interrogative adverb) (how? in what manner? why?)
(indeclinable)
Interrogative adverb, from pronoun `kim`.
गच्छामि (gacchāmi) - I obtain, I maintain (cohabitation) (I go, I move, I obtain, I approach)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of gam
Present tense active voice
From root `gam` (to go, move), with `gaccha` stem in present tense (Class 1 verb).
Root: gam (class 1)
अबुद्धभावत्वात् (abuddhabhāvatvāt) - due to the state of not having comprehended (its true nature) (due to the state of not being understood, from the nature of ignorance)
(noun)
Ablative, neuter, singular of abuddhabhāvatva
abuddhabhāvatva - state of not having understood, ignorance, lack of clear perception
Compound of `a` (not) + `buddha` (understood) + `bhāva` (state, nature) + `tva` (abstract noun suffix).
Compound type : tatpurusha (a+buddha+bhāva+tva)
- a – not, non-
indeclinable
Negative prefix. - buddha – understood, perceived, known
participle (masculine)
Past Passive Participle
From root `budh` (to know, perceive).
Root: budh (class 1) - bhāva – state, condition, nature, existence, feeling
noun (masculine)
From root `bhū` (to be).
Root: bhū (class 1) - tva – abstract suffix forming nouns of state or quality
suffix (neuter)
Abstract noun suffix, usually forms neuter nouns.
Note: Indicates reason or cause.
एषः (eṣaḥ) - this (self), the speaker (this one, he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this, this one, he (demonstrative pronoun stem)
Note: Subject of `bhavet`.
इदानीम् (idānīm) - now (indicating a shift in state) (now, at present, at this moment)
(indeclinable)
Adverb of time.
स्थिरः (sthiraḥ) - steadfast, stable (in its true nature) (firm, steady, steadfast, stable)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sthira
sthira - firm, steady, steadfast, stable, constant
From root `sthā` (to stand).
Root: sthā (class 1)
भवेत् (bhavet) - should become (steadfast) (may be, should be, would be, become)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of bhū
Optative mood active voice
From root `bhū` (to be, become). Third person singular, optative mood, Parasmaipada.
Root: bhū (class 1)