महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-26, verse-13
अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम् ।
गीतं राज्ञा सेनजिता दुःखार्तेन युधिष्ठिर ॥१३॥
गीतं राज्ञा सेनजिता दुःखार्तेन युधिष्ठिर ॥१३॥
13. atrāpyudāharantīmamitihāsaṁ purātanam ,
gītaṁ rājñā senajitā duḥkhārtena yudhiṣṭhira.
gītaṁ rājñā senajitā duḥkhārtena yudhiṣṭhira.
13.
atra api udāharanti imam itihāsam purātanam
gītam rājñā senajitā duḥkhārtena yudhiṣṭhira
gītam rājñā senajitā duḥkhārtena yudhiṣṭhira
13.
yudhiṣṭhira atra api udāharanti imam purātanam
itihāsam gītam rājñā senajitā duḥkhārtena
itihāsam gītam rājñā senajitā duḥkhārtena
13.
Here, they also recount this ancient narrative (itihāsa), which was sung by King Senajit, who was afflicted by sorrow, O Yudhiṣṭhira.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अत्र (atra) - here (in this context of discussion) (here, in this place, in this matter)
- अपि (api) - also (also, even, too)
- उदाहरन्ति (udāharanti) - they cite, they recount (they cite, they recount, they narrate)
- इमम् (imam) - this (narrative) (this (masculine accusative singular))
- इतिहासम् (itihāsam) - ancient narrative (itihāsa) (history, legend, narrative, tradition (itihāsa))
- पुरातनम् (purātanam) - ancient (ancient, old)
- गीतम् (gītam) - sung (sung, chanted; song)
- राज्ञा (rājñā) - by the king
- सेनजिता (senajitā) - by King Senajit (by Senajit (proper name))
- दुःखार्तेन (duḥkhārtena) - by one afflicted by sorrow (by one afflicted by sorrow, by the sorrowful)
- युधिष्ठिर (yudhiṣṭhira) - O Yudhiṣṭhira
Words meanings and morphology
अत्र (atra) - here (in this context of discussion) (here, in this place, in this matter)
(indeclinable)
अपि (api) - also (also, even, too)
(indeclinable)
उदाहरन्ति (udāharanti) - they cite, they recount (they cite, they recount, they narrate)
(verb)
3rd person , plural, active, present indicative (laṭ) of udāhṛ
Present Active
3rd person plural present active indicative of ud-ā-√hṛ (P. 1.25)
Prefixes: ud+ā
Root: hṛ (class 1)
इमम् (imam) - this (narrative) (this (masculine accusative singular))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
इतिहासम् (itihāsam) - ancient narrative (itihāsa) (history, legend, narrative, tradition (itihāsa))
(noun)
Accusative, masculine, singular of itihāsa
itihāsa - history, legend, narrative, traditional account (itihāsa)
पुरातनम् (purātanam) - ancient (ancient, old)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of purātana
purātana - ancient, old, former
गीतम् (gītam) - sung (sung, chanted; song)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of gīta
gīta - sung, chanted; song
Past Passive Participle
Past Passive Participle of √gai (to sing)
Root: gai (class 1)
Note: Agrees with itihāsam
राज्ञा (rājñā) - by the king
(noun)
Instrumental, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
सेनजिता (senajitā) - by King Senajit (by Senajit (proper name))
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of senajit
senajit - victor of armies; Senajit (proper name of a king)
Compound type : tatpurusha (senā+jit)
- senā – army, host
noun (feminine) - jit – victor, conquering
adjective (masculine)
Agent Noun
Derived from √ji (to conquer)
Root: ji (class 1)
दुःखार्तेन (duḥkhārtena) - by one afflicted by sorrow (by one afflicted by sorrow, by the sorrowful)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of duḥkhārta
duḥkhārta - afflicted by sorrow, sorrowful
Compound type : tatpurusha (duḥkha+ārta)
- duḥkha – sorrow, pain, suffering
noun (neuter) - ārta – afflicted, distressed, pained
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Past Passive Participle of √ṛ (to go, to move), here means 'struck by'
Root: ṛ (class 1)
युधिष्ठिर (yudhiṣṭhira) - O Yudhiṣṭhira
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of yudhiṣṭhira
yudhiṣṭhira - steady in battle; Yudhiṣṭhira (proper name)
Compound type : bahuvrihi (yudhi+sthira)
- yudhi – in battle
indeclinable (feminine)
Locative singular of yudh (battle) - sthira – steady, firm, stable
adjective (masculine)
Root: sthā (class 1)