महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-140, verse-17
इति बार्हस्पतं ज्ञानं प्रोवाच मघवा स्वयम् ।
न त्वेव वचनं किंचिदनिमित्तादिहोच्यते ॥१७॥
न त्वेव वचनं किंचिदनिमित्तादिहोच्यते ॥१७॥
17. iti bārhaspataṁ jñānaṁ provāca maghavā svayam ,
na tveva vacanaṁ kiṁcidanimittādihocyate.
na tveva vacanaṁ kiṁcidanimittādihocyate.
17.
iti bārhaspatam jñānam provāca maghavā svayam
na tu eva vacanam kiñcit animittāt iha ucyate
na tu eva vacanam kiñcit animittāt iha ucyate
17.
maghavā svayam iti bārhaspatam jñānam provāca
tu eva iha kiñcit vacanam animittāt na ucyate
tu eva iha kiñcit vacanam animittāt na ucyate
17.
Thus, Maghavā (Indra) himself declared this knowledge (jñāna) relating to Bṛhaspati. However, no statement (vacana) here is uttered from an uncaused or irrelevant source.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इति (iti) - thus, so, in this manner, thereby
- बार्हस्पतम् (bārhaspatam) - related to Bṛhaspati, Bṛhaspati's
- ज्ञानम् (jñānam) - knowledge, wisdom
- प्रोवाच (provāca) - spoke, declared, said
- मघवा (maghavā) - Maghavan, Indra (a deity)
- स्वयम् (svayam) - himself, personally
- न (na) - not, no
- तु (tu) - but, however, indeed, on the other hand
- एव (eva) - only, indeed, just, certainly
- वचनम् (vacanam) - statement, word, speech, utterance
- किञ्चित् (kiñcit) - anything, something, any, a little
- अनिमित्तात् (animittāt) - from a causeless source, from an irrelevant cause, from an accidental cause
- इह (iha) - here, in this world, in this matter
- उच्यते (ucyate) - is said, is spoken, is declared
Words meanings and morphology
इति (iti) - thus, so, in this manner, thereby
(indeclinable)
बार्हस्पतम् (bārhaspatam) - related to Bṛhaspati, Bṛhaspati's
(adjective)
neuter, singular of bārhaspata
bārhaspata - relating to Bṛhaspati, Bṛhaspati's
derived from Bṛhaspati
ज्ञानम् (jñānam) - knowledge, wisdom
(noun)
neuter, singular of jñāna
jñāna - knowledge, wisdom, understanding
Root: √jñā (class 9)
प्रोवाच (provāca) - spoke, declared, said
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of provāca
perfect (liṭ)
perfect 3rd person singular active of pra-√vac
Prefix: pra
Root: √vac (class 2)
मघवा (maghavā) - Maghavan, Indra (a deity)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of maghavan
maghavan - Maghavan (an epithet of Indra), liberal, munificent
स्वयम् (svayam) - himself, personally
(indeclinable)
न (na) - not, no
(indeclinable)
तु (tu) - but, however, indeed, on the other hand
(indeclinable)
एव (eva) - only, indeed, just, certainly
(indeclinable)
वचनम् (vacanam) - statement, word, speech, utterance
(noun)
neuter, singular of vacana
vacana - speech, word, statement, saying
Root: √vac (class 2)
किञ्चित् (kiñcit) - anything, something, any, a little
(pronoun)
neuter, singular of kiñcit
kiñcit - anything, something, any, a little, whatsoever
अनिमित्तात् (animittāt) - from a causeless source, from an irrelevant cause, from an accidental cause
(noun)
Ablative, neuter, singular of animitta
animitta - causeless, purposeless, accidental, without a special mark or omen
negation of nimitta (cause, sign)
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+nimitta)
- a – not, non-, un-
indeclinable
negative prefix - nimitta – cause, motive, sign, omen, mark
noun (neuter)
Prefix: ni
Root: √mā (class 3)
इह (iha) - here, in this world, in this matter
(indeclinable)
उच्यते (ucyate) - is said, is spoken, is declared
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of ucyate
present (laṭ)
present 3rd person singular passive of √vac
Root: √vac (class 2)