महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-214, verse-27
तत्र गत्वा महात्मानौ कृष्णौ परपुरंजयौ ।
महार्हासनयो राजंस्ततस्तौ संनिषीदतुः ॥२७॥
महार्हासनयो राजंस्ततस्तौ संनिषीदतुः ॥२७॥
27. tatra gatvā mahātmānau kṛṣṇau parapuraṁjayau ,
mahārhāsanayo rājaṁstatastau saṁniṣīdatuḥ.
mahārhāsanayo rājaṁstatastau saṁniṣīdatuḥ.
27.
tatra gatvā mahātmānau kṛṣṇau parapurañjayau
mahārhāsanayoḥ rājan tataḥ tau saṃniṣīdatuḥ
mahārhāsanayoḥ rājan tataḥ tau saṃniṣīdatuḥ
27.
O King, having gone there, those two great-souled Kṛṣṇas, the conquerors of enemy cities, then sat down on two exceedingly valuable seats.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तत्र (tatra) - there (to the place previously indicated) (there, then)
- गत्वा (gatvā) - after proceeding to that place (having gone, having arrived)
- महात्मानौ (mahātmānau) - the two noble individuals (Kṛṣṇa and Arjuna) (two great-souled ones, two noble ones)
- कृष्णौ (kṛṣṇau) - Vāsudeva Kṛṣṇa and Arjuna (who is also called Kṛṣṇa) (the two Kṛṣṇas)
- परपुरञ्जयौ (parapurañjayau) - those two who are victorious over the cities of their adversaries (two conquerors of enemy cities)
- महार्हासनयोः (mahārhāsanayoḥ) - upon two seats deserving of great honor (on two very valuable seats, on two most worthy seats)
- राजन् (rājan) - O Dhṛtarāṣṭra (addressed by Saṃjaya) (O king)
- ततः (tataḥ) - subsequently, after arriving there (then, thereupon, from there)
- तौ (tau) - Kṛṣṇa and Arjuna (those two)
- संनिषीदतुः (saṁniṣīdatuḥ) - Kṛṣṇa and Arjuna took their seats (they two sat down)
Words meanings and morphology
तत्र (tatra) - there (to the place previously indicated) (there, then)
(indeclinable)
adverbial derivative from tad
गत्वा (gatvā) - after proceeding to that place (having gone, having arrived)
(indeclinable)
absolutive (gerund)
formed with suffix -tvā
Root: gam (class 1)
महात्मानौ (mahātmānau) - the two noble individuals (Kṛṣṇa and Arjuna) (two great-souled ones, two noble ones)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of mahātman
mahātman - great-souled, noble, exalted, magnanimous
Compound type : bahuvrīhi (mahā+ātman)
- mahā – great, large, mighty
adjective (feminine) - ātman – self, soul, spirit, essence
noun (masculine)
Note: Refers to both Kṛṣṇa and Arjuna.
कृष्णौ (kṛṣṇau) - Vāsudeva Kṛṣṇa and Arjuna (who is also called Kṛṣṇa) (the two Kṛṣṇas)
(proper noun)
Nominative, masculine, dual of kṛṣṇa
kṛṣṇa - Kṛṣṇa (name of a deity), dark, black
Note: Refers to both Vāsudeva Kṛṣṇa and Arjuna.
परपुरञ्जयौ (parapurañjayau) - those two who are victorious over the cities of their adversaries (two conquerors of enemy cities)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of parapurañjaya
parapurañjaya - conqueror of enemy cities
Compound type : tatpuruṣa (para+pura+jaya)
- para – other, enemy, hostile
adjective (masculine) - pura – city, fortress
noun (neuter) - jaya – victory, conquest, conqueror
noun (masculine)
Derived from verb root 'ji' (to conquer)
Root: ji (class 1)
महार्हासनयोः (mahārhāsanayoḥ) - upon two seats deserving of great honor (on two very valuable seats, on two most worthy seats)
(noun)
Locative, neuter, dual of mahārhāsana
mahārhāsana - a very valuable or worthy seat
Compound type : karma-dhāraya (mahā+arha+āsana)
- mahā – great, mighty, excellent
adjective (feminine) - arha – worthy, deserving, valuable
adjective (neuter)
gerundive or verbal adjective from arh
Root: arh (class 1) - āsana – seat, sitting
noun (neuter)
derived from verb root 'ās' (to sit)
Root: ās (class 2)
राजन् (rājan) - O Dhṛtarāṣṭra (addressed by Saṃjaya) (O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
ततः (tataḥ) - subsequently, after arriving there (then, thereupon, from there)
(indeclinable)
ablative form used adverbially
तौ (tau) - Kṛṣṇa and Arjuna (those two)
(pronoun)
Nominative, masculine, dual of tad
tad - that, those
संनिषीदतुः (saṁniṣīdatuḥ) - Kṛṣṇa and Arjuna took their seats (they two sat down)
(verb)
3rd person , dual, active, imperfect (laṅ) of sam-ni-sad
Prefixes: sam+ni
Root: sad (class 1)