महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-206, verse-4
एतैश्चान्यैश्च बहुभिः सहायैः पाण्डुनन्दनः ।
वृतः श्लक्ष्णकथैः प्रायान्मरुद्भिरिव वासवः ॥४॥
वृतः श्लक्ष्णकथैः प्रायान्मरुद्भिरिव वासवः ॥४॥
4. etaiścānyaiśca bahubhiḥ sahāyaiḥ pāṇḍunandanaḥ ,
vṛtaḥ ślakṣṇakathaiḥ prāyānmarudbhiriva vāsavaḥ.
vṛtaḥ ślakṣṇakathaiḥ prāyānmarudbhiriva vāsavaḥ.
4.
etaiḥ ca anyaiḥ ca bahubhiḥ sahāyaiḥ pāṇḍunandanaḥ
vṛtaḥ ślakṣṇakathaiḥ prāyāt marudbhiḥ iva vāsavaḥ
vṛtaḥ ślakṣṇakathaiḥ prāyāt marudbhiḥ iva vāsavaḥ
4.
The son of Pāṇḍu (Yudhiṣṭhira), surrounded by these and many other companions who engaged in pleasant conversations, proceeded just as Indra (Vāsava) is accompanied by the Maruts.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एतैः (etaiḥ) - by these (groups of followers mentioned previously) (by these)
- च (ca) - and
- अन्यैः (anyaiḥ) - by others
- च (ca) - and
- बहुभिः (bahubhiḥ) - by many
- सहायैः (sahāyaiḥ) - by companions, by allies
- पाण्डुनन्दनः (pāṇḍunandanaḥ) - Yudhiṣṭhira, the son of Pāṇḍu (the son of Pāṇḍu)
- वृतः (vṛtaḥ) - surrounded, encompassed, chosen
- श्लक्ष्णकथैः (ślakṣṇakathaiḥ) - who engaged in pleasant conversations (with gentle words, with pleasant talks)
- प्रायात् (prāyāt) - proceeded, went forth
- मरुद्भिः (marudbhiḥ) - by the Maruts (storm deities)
- इव (iva) - like, as, as if
- वासवः (vāsavaḥ) - Indra (chief of the gods)
Words meanings and morphology
एतैः (etaiḥ) - by these (groups of followers mentioned previously) (by these)
(pronoun)
Instrumental, masculine, plural of etad
etad - this
Note: Refers to the groups mentioned in previous verses.
च (ca) - and
(indeclinable)
Note: Connective particle.
अन्यैः (anyaiḥ) - by others
(pronoun)
Instrumental, masculine, plural of anya
anya - other, different
Note: Refers to other unspecified companions.
च (ca) - and
(indeclinable)
Note: Connective particle.
बहुभिः (bahubhiḥ) - by many
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of bahu
bahu - many, much
Note: Qualifies 'sahāyaiḥ'.
सहायैः (sahāyaiḥ) - by companions, by allies
(noun)
Instrumental, masculine, plural of sahāya
sahāya - companion, assistant, ally
Note: Instrumental of accompaniment.
पाण्डुनन्दनः (pāṇḍunandanaḥ) - Yudhiṣṭhira, the son of Pāṇḍu (the son of Pāṇḍu)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of pāṇḍunandana
pāṇḍunandana - delighter of Pāṇḍu, son of Pāṇḍu (pāṇḍu: Pāṇḍu, nandana: son, delighter)
Compound type : tatpuruṣa (pāṇḍu+nandana)
- pāṇḍu – Pāṇḍu (name of a king, father of the Pāṇḍavas)
proper noun (masculine) - nandana – son, delighter, gladdening
noun (masculine)
derived from √nand (to rejoice)
Root: nand (class 1)
Note: Subject of the sentence.
वृतः (vṛtaḥ) - surrounded, encompassed, chosen
(participle)
Nominative, masculine, singular of vṛta
vṛta - surrounded, covered, chosen
Past Passive Participle
derived from √vṛ (to cover, choose)
Root: vṛ (class 5)
Note: Agrees with 'pāṇḍunandanaḥ'.
श्लक्ष्णकथैः (ślakṣṇakathaiḥ) - who engaged in pleasant conversations (with gentle words, with pleasant talks)
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of ślakṣṇakatha
ślakṣṇakatha - having gentle words, speaking softly (ślakṣṇa: smooth, katha: speech/story)
Compound type : bahuvrīhi (ślakṣṇa+katha)
- ślakṣṇa – smooth, gentle, soft, bland
adjective (masculine) - katha – story, talk, speech
noun (masculine)
Note: Describes 'sahāyaiḥ'.
प्रायात् (prāyāt) - proceeded, went forth
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (luṅ) of pragam
Imperfect Active
Imperfect 3rd person singular, derived from √gam (to go) with prefix pra-
Prefix: pra
Root: gam (class 1)
Note: Main verb of the sentence.
मरुद्भिः (marudbhiḥ) - by the Maruts (storm deities)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of marut
marut - Marut (a class of Vedic deities, storm gods), wind
Note: Instrumental of accompaniment, in comparison.
इव (iva) - like, as, as if
(indeclinable)
Note: Particle for comparison.
वासवः (vāsavaḥ) - Indra (chief of the gods)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vāsava
vāsava - Indra (name of the chief of the gods)
derived from vasu (wealth, good), or from the Maruts being called Vasus
Note: Subject of the comparison.