महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-187, verse-7
श्रुत्वा ह्यमरसंकाश तव वाक्यमरिंदम ।
ध्रुवं विवाहकरणमास्थास्यामि विधानतः ॥७॥
ध्रुवं विवाहकरणमास्थास्यामि विधानतः ॥७॥
7. śrutvā hyamarasaṁkāśa tava vākyamariṁdama ,
dhruvaṁ vivāhakaraṇamāsthāsyāmi vidhānataḥ.
dhruvaṁ vivāhakaraṇamāsthāsyāmi vidhānataḥ.
7.
śrutvā hi amarasaṃkāśa tava vākyam ariṃdama
dhruvam vivāhakaraṇam āsthāsyāmi vidhānataḥ
dhruvam vivāhakaraṇam āsthāsyāmi vidhānataḥ
7.
Indeed, having heard your words, O you who resemble the immortals (amarasaṃkāśa), O tormentor of foes (ariṃdama), I shall certainly proceed with the marriage according to the proper rites.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
- हि (hi) - indeed (indeed, for)
- अमरसंकाश (amarasaṁkāśa) - O one resembling immortals/deities
- तव (tava) - your (your, of you)
- वाक्यम् (vākyam) - words (word, speech, statement)
- अरिंदम (ariṁdama) - O tormentor of foes
- ध्रुवम् (dhruvam) - certainly (certainly, surely, fixed)
- विवाहकरणम् (vivāhakaraṇam) - the marriage ceremony (the act of marriage, performing marriage)
- आस्थास्यामि (āsthāsyāmi) - I shall proceed with (I shall undertake, I shall establish, I shall perform)
- विधानतः (vidhānataḥ) - according to the proper rites (according to rule, properly, systematically)
Words meanings and morphology
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
from śru (to hear)
Root: śru (class 5)
हि (hi) - indeed (indeed, for)
(indeclinable)
अमरसंकाश (amarasaṁkāśa) - O one resembling immortals/deities
(adjective)
Vocative, masculine, singular of amarasaṃkāśa
amarasaṁkāśa - resembling immortals/gods, godlike
compound of amara (immortal, god) and saṃkāśa (resembling)
Compound type : bahuvrīhi (amara+saṃkāśa)
- amara – immortal, god
noun (masculine)
from a- (not) + mṛ (to die)
Root: mṛ (class 6) - saṃkāśa – resembling, like, similar
adjective (masculine)
from sam- + kāś (to shine, appear)
Prefix: sam
Root: kāś (class 1)
Note: Used as an epithet.
तव (tava) - your (your, of you)
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
वाक्यम् (vākyam) - words (word, speech, statement)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - word, speech, statement, sentence
from vac (to speak)
Root: vac (class 2)
अरिंदम (ariṁdama) - O tormentor of foes
(noun)
Vocative, masculine, singular of ariṃdama
ariṁdama - tormentor of foes, subduer of enemies
compound of ari (enemy) and dama (subduing, taming)
Compound type : tatpuruṣa (ari+dama)
- ari – enemy, foe
noun (masculine) - dama – taming, subduing, self-control
noun (masculine)
from dam (to tame, subdue)
Root: dam (class 1)
Note: An epithet.
ध्रुवम् (dhruvam) - certainly (certainly, surely, fixed)
(indeclinable)
Note: Used adverbially here.
विवाहकरणम् (vivāhakaraṇam) - the marriage ceremony (the act of marriage, performing marriage)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vivāhakaraṇa
vivāhakaraṇa - the act of marriage, performing marriage
compound of vivāha (marriage) and karaṇa (act of making/doing)
Compound type : tatpuruṣa (vivāha+karaṇa)
- vivāha – marriage, wedding
noun (masculine)
from vi- + vah (to carry, lead away)
Prefix: vi
Root: vah (class 1) - karaṇa – making, doing, performing, instrument
noun (neuter)
from kṛ (to do, make)
Root: kṛ (class 8)
आस्थास्यामि (āsthāsyāmi) - I shall proceed with (I shall undertake, I shall establish, I shall perform)
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of āsthā
Prefix: ā
Root: sthā (class 1)
विधानतः (vidhānataḥ) - according to the proper rites (according to rule, properly, systematically)
(indeclinable)
from vidhāna (rule, ordinance) + suffix -tas