Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
1,187

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-1, chapter-187, verse-5

अपि नः संशयस्यान्ते मनस्तुष्टिरिहाविशेत् ।
अपि नो भागधेयानि शुभानि स्युः परंतप ॥५॥
5. api naḥ saṁśayasyānte manastuṣṭirihāviśet ,
api no bhāgadheyāni śubhāni syuḥ paraṁtapa.
5. api naḥ saṃśayasya ante manaḥtuṣṭiḥ iha āviśet
api naḥ bhāgadheyāni śubhāni syuḥ paraṃtapa
5. O tormentor of foes, may contentment enter our minds after this doubt, and may our destinies be auspicious!

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • अपि (api) - May (introducing a wish) (also, even, moreover, (interrogative particle))
  • नः (naḥ) - our (to us, for us, our)
  • संशयस्य (saṁśayasya) - of this doubt (of doubt, concerning doubt)
  • अन्ते (ante) - after (this doubt) (at the end, after, near)
  • मनःतुष्टिः (manaḥtuṣṭiḥ) - contentment of mind (mental satisfaction, contentment of mind)
  • इह (iha) - here (into our minds) (here, in this world, in this matter)
  • आविशेत् (āviśet) - may it enter (may it enter, let it enter)
  • अपि (api) - May (introducing a wish) (also, even, moreover, (interrogative particle))
  • नः (naḥ) - our (to us, for us, our)
  • भागधेयानि (bhāgadheyāni) - destinies (shares, portions, destinies)
  • शुभानि (śubhāni) - auspicious (auspicious, fortunate, good)
  • स्युः (syuḥ) - may they be (may they be, let them be)
  • परंतप (paraṁtapa) - O tormentor of foes

Words meanings and morphology

अपि (api) - May (introducing a wish) (also, even, moreover, (interrogative particle))
(indeclinable)
नः (naḥ) - our (to us, for us, our)
(pronoun)
Genitive, plural of asmad
asmad - I, we
संशयस्य (saṁśayasya) - of this doubt (of doubt, concerning doubt)
(noun)
Genitive, masculine, singular of saṃśaya
saṁśaya - doubt, uncertainty
from sam- + śī (to lie, to hesitate)
Prefix: sam
Root: śī (class 2)
अन्ते (ante) - after (this doubt) (at the end, after, near)
(noun)
Locative, masculine, singular of anta
anta - end, limit, boundary
Note: Used adverbially to mean 'after'.
मनःतुष्टिः (manaḥtuṣṭiḥ) - contentment of mind (mental satisfaction, contentment of mind)
(noun)
Nominative, feminine, singular of manaḥtuṣṭi
manaḥtuṣṭi - mental satisfaction, contentment of mind
compound of manas (mind) and tuṣṭi (satisfaction)
Compound type : tatpuruṣa (manas+tuṣṭi)
  • manas – mind, intellect, thought
    noun (neuter)
  • tuṣṭi – satisfaction, contentment
    noun (feminine)
    from tuṣ (to be pleased)
    Root: tuṣ (class 4)
इह (iha) - here (into our minds) (here, in this world, in this matter)
(indeclinable)
आविशेत् (āviśet) - may it enter (may it enter, let it enter)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of āviś
Prefix: ā
Root: viś (class 6)
अपि (api) - May (introducing a wish) (also, even, moreover, (interrogative particle))
(indeclinable)
नः (naḥ) - our (to us, for us, our)
(pronoun)
Genitive, plural of asmad
asmad - I, we
भागधेयानि (bhāgadheyāni) - destinies (shares, portions, destinies)
(noun)
Nominative, neuter, plural of bhāgadheya
bhāgadheya - share, portion, destiny, lot
from bhāga (share) + dheya (to be given)
शुभानि (śubhāni) - auspicious (auspicious, fortunate, good)
(adjective)
Nominative, neuter, plural of śubha
śubha - auspicious, fortunate, good, bright
स्युः (syuḥ) - may they be (may they be, let them be)
(verb)
3rd person , plural, active, optative (vidhiliṅ) of as
Root: as (class 2)
परंतप (paraṁtapa) - O tormentor of foes
(noun)
Vocative, masculine, singular of paraṃtapa
paraṁtapa - tormentor of foes, oppressor of enemies
compound of para (enemy) and tapa (burning, tormenting)
Compound type : tatpuruṣa (para+tapa)
  • para – other, enemy, supreme
    noun (masculine)
  • tapa – heat, torment, asceticism (tapas)
    noun (masculine)
    from tap (to heat, torment)
    Root: tap (class 1)
Note: An epithet, likely for a king or hero.