महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-187, verse-5
अपि नः संशयस्यान्ते मनस्तुष्टिरिहाविशेत् ।
अपि नो भागधेयानि शुभानि स्युः परंतप ॥५॥
अपि नो भागधेयानि शुभानि स्युः परंतप ॥५॥
5. api naḥ saṁśayasyānte manastuṣṭirihāviśet ,
api no bhāgadheyāni śubhāni syuḥ paraṁtapa.
api no bhāgadheyāni śubhāni syuḥ paraṁtapa.
5.
api naḥ saṃśayasya ante manaḥtuṣṭiḥ iha āviśet
api naḥ bhāgadheyāni śubhāni syuḥ paraṃtapa
api naḥ bhāgadheyāni śubhāni syuḥ paraṃtapa
5.
O tormentor of foes, may contentment enter our minds after this doubt, and may our destinies be auspicious!
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अपि (api) - May (introducing a wish) (also, even, moreover, (interrogative particle))
- नः (naḥ) - our (to us, for us, our)
- संशयस्य (saṁśayasya) - of this doubt (of doubt, concerning doubt)
- अन्ते (ante) - after (this doubt) (at the end, after, near)
- मनःतुष्टिः (manaḥtuṣṭiḥ) - contentment of mind (mental satisfaction, contentment of mind)
- इह (iha) - here (into our minds) (here, in this world, in this matter)
- आविशेत् (āviśet) - may it enter (may it enter, let it enter)
- अपि (api) - May (introducing a wish) (also, even, moreover, (interrogative particle))
- नः (naḥ) - our (to us, for us, our)
- भागधेयानि (bhāgadheyāni) - destinies (shares, portions, destinies)
- शुभानि (śubhāni) - auspicious (auspicious, fortunate, good)
- स्युः (syuḥ) - may they be (may they be, let them be)
- परंतप (paraṁtapa) - O tormentor of foes
Words meanings and morphology
अपि (api) - May (introducing a wish) (also, even, moreover, (interrogative particle))
(indeclinable)
नः (naḥ) - our (to us, for us, our)
(pronoun)
Genitive, plural of asmad
asmad - I, we
संशयस्य (saṁśayasya) - of this doubt (of doubt, concerning doubt)
(noun)
Genitive, masculine, singular of saṃśaya
saṁśaya - doubt, uncertainty
from sam- + śī (to lie, to hesitate)
Prefix: sam
Root: śī (class 2)
अन्ते (ante) - after (this doubt) (at the end, after, near)
(noun)
Locative, masculine, singular of anta
anta - end, limit, boundary
Note: Used adverbially to mean 'after'.
मनःतुष्टिः (manaḥtuṣṭiḥ) - contentment of mind (mental satisfaction, contentment of mind)
(noun)
Nominative, feminine, singular of manaḥtuṣṭi
manaḥtuṣṭi - mental satisfaction, contentment of mind
compound of manas (mind) and tuṣṭi (satisfaction)
Compound type : tatpuruṣa (manas+tuṣṭi)
- manas – mind, intellect, thought
noun (neuter) - tuṣṭi – satisfaction, contentment
noun (feminine)
from tuṣ (to be pleased)
Root: tuṣ (class 4)
इह (iha) - here (into our minds) (here, in this world, in this matter)
(indeclinable)
आविशेत् (āviśet) - may it enter (may it enter, let it enter)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of āviś
Prefix: ā
Root: viś (class 6)
अपि (api) - May (introducing a wish) (also, even, moreover, (interrogative particle))
(indeclinable)
नः (naḥ) - our (to us, for us, our)
(pronoun)
Genitive, plural of asmad
asmad - I, we
भागधेयानि (bhāgadheyāni) - destinies (shares, portions, destinies)
(noun)
Nominative, neuter, plural of bhāgadheya
bhāgadheya - share, portion, destiny, lot
from bhāga (share) + dheya (to be given)
शुभानि (śubhāni) - auspicious (auspicious, fortunate, good)
(adjective)
Nominative, neuter, plural of śubha
śubha - auspicious, fortunate, good, bright
स्युः (syuḥ) - may they be (may they be, let them be)
(verb)
3rd person , plural, active, optative (vidhiliṅ) of as
Root: as (class 2)
परंतप (paraṁtapa) - O tormentor of foes
(noun)
Vocative, masculine, singular of paraṃtapa
paraṁtapa - tormentor of foes, oppressor of enemies
compound of para (enemy) and tapa (burning, tormenting)
Compound type : tatpuruṣa (para+tapa)
- para – other, enemy, supreme
noun (masculine) - tapa – heat, torment, asceticism (tapas)
noun (masculine)
from tap (to heat, torment)
Root: tap (class 1)
Note: An epithet, likely for a king or hero.