महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-142, verse-21
अर्जुन उवाच ।
किमनेन चिरं भीम जीवता पापरक्षसा ।
गन्तव्यं न चिरं स्थातुमिह शक्यमरिंदम ॥२१॥
किमनेन चिरं भीम जीवता पापरक्षसा ।
गन्तव्यं न चिरं स्थातुमिह शक्यमरिंदम ॥२१॥
21. arjuna uvāca ,
kimanena ciraṁ bhīma jīvatā pāparakṣasā ,
gantavyaṁ na ciraṁ sthātumiha śakyamariṁdama.
kimanena ciraṁ bhīma jīvatā pāparakṣasā ,
gantavyaṁ na ciraṁ sthātumiha śakyamariṁdama.
21.
arjunaḥ uvāca kim anena ciram bhīma jīvatā pāparākṣasā
gantavyam na ciram sthātum iha śakyam ariṃdama
gantavyam na ciram sthātum iha śakyam ariṃdama
21.
Arjuna said: Bhīma, what use is there in this sinful demon (rākṣasa) living long? It is not possible to stay here for long, O subduer of enemies.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अर्जुनः (arjunaḥ) - Arjuna (Arjuna (one of the Pāṇḍavas), white, clear)
- उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
- किम् (kim) - what use? (what?, why?, what use?)
- अनेन (anena) - by this (demon) (by this, by him)
- चिरम् (ciram) - for long (for a long time, long, tardily)
- भीम (bhīma) - O Bhīma (Bhīma, terrible, dreadful)
- जीवता (jīvatā) - while living, by his living (by the living one, while living)
- पापराक्षसा (pāparākṣasā) - by this sinful demon (rākṣasa) (by the sinful demon, by the evil rākṣasa)
- गन्तव्यम् (gantavyam) - one should go, it is to be gone (to be gone, one must go)
- न (na) - not (not, no)
- चिरम् (ciram) - for long (for a long time, long)
- स्थातुम् (sthātum) - to stay (to stand, to stay, to remain)
- इह (iha) - here (here, in this world, in this case)
- शक्यम् (śakyam) - possible (possible, capable, practicable)
- अरिंदम (ariṁdama) - O subduer of enemies (subduer of enemies, vanquisher of foes)
Words meanings and morphology
अर्जुनः (arjunaḥ) - Arjuna (Arjuna (one of the Pāṇḍavas), white, clear)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of arjuna
arjuna - Arjuna (the third of the Pāṇḍava brothers), white, silvery, clear
उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect Tense
Root vac, irregular perfect formation
Root: vac (class 2)
किम् (kim) - what use? (what?, why?, what use?)
(indeclinable)
अनेन (anena) - by this (demon) (by this, by him)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of idam
idam - this, this one, he, she, it
चिरम् (ciram) - for long (for a long time, long, tardily)
(indeclinable)
भीम (bhīma) - O Bhīma (Bhīma, terrible, dreadful)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of bhīma
bhīma - Bhīma (a name of one of the Pāṇḍava brothers, known for his strength), terrible, formidable, dreadful
जीवता (jīvatā) - while living, by his living (by the living one, while living)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of jīvat
jīvat - living, alive, existing
Present Active Participle
From root jīv (to live) + -at suffix
Root: jīv (class 1)
पापराक्षसा (pāparākṣasā) - by this sinful demon (rākṣasa) (by the sinful demon, by the evil rākṣasa)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of pāparākṣasa
pāparākṣasa - sinful demon, evil rākṣasa
Tatpurusha compound
Compound type : tatpuruṣa (pāpa+rākṣasa)
- pāpa – evil, wicked, sinful, bad, sin, vice
adjective (neuter) - rākṣasa – a demon, an evil being, a fiend
noun (masculine)
Root: rakṣ (class 1)
गन्तव्यम् (gantavyam) - one should go, it is to be gone (to be gone, one must go)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of gantavya
gantavya - to be gone, that which must be gone to, to be obtained
Gerundive
From root gam (to go) + -tavya suffix
Root: gam (class 1)
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
चिरम् (ciram) - for long (for a long time, long)
(indeclinable)
स्थातुम् (sthātum) - to stay (to stand, to stay, to remain)
(indeclinable)
Infinitive
From root sthā (to stand) + -tum suffix
Root: sthā (class 1)
इह (iha) - here (here, in this world, in this case)
(indeclinable)
शक्यम् (śakyam) - possible (possible, capable, practicable)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of śakya
śakya - possible, capable, practicable, to be mastered
Gerundive
From root śak (to be able) + -ya suffix
Root: śak (class 5)
अरिंदम (ariṁdama) - O subduer of enemies (subduer of enemies, vanquisher of foes)
(noun)
Vocative, masculine, singular of ariṃdama
ariṁdama - subduer of enemies, vanquisher of foes, hero
Compound of ari (enemy) and dama (subduing)
Compound type : tatpuruṣa (ari+dama)
- ari – enemy, foe, adversary
noun (masculine) - dama – subduing, taming, self-control
noun (masculine)
Agent noun
From root dam (to tame, subdue)
Root: dam (class 4)