महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-112, verse-24
अद्य प्रभृति मां राजन्कष्टा हृदयशोषणाः ।
आधयोऽभिभविष्यन्ति त्वदृते पुष्करेक्षण ॥२४॥
आधयोऽभिभविष्यन्ति त्वदृते पुष्करेक्षण ॥२४॥
24. adya prabhṛti māṁ rājankaṣṭā hṛdayaśoṣaṇāḥ ,
ādhayo'bhibhaviṣyanti tvadṛte puṣkarekṣaṇa.
ādhayo'bhibhaviṣyanti tvadṛte puṣkarekṣaṇa.
24.
adya prabhṛti mām rājan kaṣṭāḥ hṛdayaśoṣaṇāḥ
ādhayaḥ abhibhaviṣyanti tvad ṛte puṣkarekṣaṇa
ādhayaḥ abhibhaviṣyanti tvad ṛte puṣkarekṣaṇa
24.
O King, O lotus-eyed one (puṣkarekṣaṇa), from today onwards, severe and heart-drying mental anxieties will certainly overcome me without you.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अद्य (adya) - today (today, now)
- प्रभृति (prabhṛti) - from (today) onwards (from, since, beginning from, onwards)
- माम् (mām) - me (Sītā) (me)
- राजन् (rājan) - O King (Rama) (O King)
- कष्टाः (kaṣṭāḥ) - severe (severe, difficult, painful)
- हृदयशोषणाः (hṛdayaśoṣaṇāḥ) - heart-drying (heart-drying, causing the heart to wither)
- आधयः (ādhayaḥ) - mental anxieties (mental anxieties, sorrows, anguish)
- अभिभविष्यन्ति (abhibhaviṣyanti) - they (anxieties) will overcome (they will overcome, they will overpower)
- त्वद् (tvad) - without you (Rama) (from you)
- ऋते (ṛte) - without (without, except)
- पुष्करेक्षण (puṣkarekṣaṇa) - O lotus-eyed one (Rama) (O lotus-eyed one)
Words meanings and morphology
अद्य (adya) - today (today, now)
(indeclinable)
प्रभृति (prabhṛti) - from (today) onwards (from, since, beginning from, onwards)
(indeclinable)
Derived from root √bhṛ (to bear, carry) with prefix pra- and suffix -ti. Used adverbially or as a postposition with ablative/accusative.
Prefixes: pra+bhṛ
Root: bhṛ (class 1)
माम् (mām) - me (Sītā) (me)
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Object of 'abhibhaviṣyanti'.
राजन् (rājan) - O King (Rama) (O King)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Root: rāj
कष्टाः (kaṣṭāḥ) - severe (severe, difficult, painful)
(adjective)
Nominative, feminine, plural of kaṣṭa
kaṣṭa - difficult, painful, severe, bad, evil
Past Passive Participle (secondary meaning)
Derived from root √kaṣ (to rub, scratch).
Root: kaṣ (class 1)
हृदयशोषणाः (hṛdayaśoṣaṇāḥ) - heart-drying (heart-drying, causing the heart to wither)
(adjective)
Nominative, feminine, plural of hṛdayaśoṣaṇa
hṛdayaśoṣaṇa - heart-drying, causing the heart to wither
Compound of hṛdaya (heart) and śoṣaṇa (drying). Śoṣaṇa is derived from root √śuṣ (to dry) with causative suffix -ṇi- and then suffix -ana.
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (hṛdaya+śoṣaṇa)
- hṛdaya – heart, mind, core
noun (neuter)
Root: hṛd - śoṣaṇa – drying, withering, causing to dry
adjective (neuter)
Agent noun/Present Active Participle
Derived from causative of root √śuṣ (to dry) with suffix -ana.
Root: śuṣ (class 4)
Note: Agrees with 'ādhayaḥ'.
आधयः (ādhayaḥ) - mental anxieties (mental anxieties, sorrows, anguish)
(noun)
Nominative, masculine, plural of ādhi
ādhi - mental pain, anxiety, sorrow, distress, pledge
Derived from root √dhā (to place) with prefix ā-.
Prefixes: ā+dhā
Root: dhā (class 3)
Note: Subject of 'abhibhaviṣyanti'.
अभिभविष्यन्ति (abhibhaviṣyanti) - they (anxieties) will overcome (they will overcome, they will overpower)
(verb)
3rd person , plural, active, future (lṛṭ) of abhibhū
Prefixes: abhi+bhū
Root: bhū (class 1)
त्वद् (tvad) - without you (Rama) (from you)
(pronoun)
Ablative, masculine, singular of tvad
tvad - you
Note: Used with 'ṛte' to mean 'without you'.
ऋते (ṛte) - without (without, except)
(indeclinable)
पुष्करेक्षण (puṣkarekṣaṇa) - O lotus-eyed one (Rama) (O lotus-eyed one)
(compound)
Compound type : bahuvrīhi (puṣkara+īkṣaṇa)
- puṣkara – lotus, blue lotus
noun (neuter) - īkṣaṇa – eye, seeing, looking
noun (neuter)
Derived from root √īkṣ (to see) with suffix -ana.
Root: īkṣ (class 1)