महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-112, verse-22
पृष्ठतोऽनुगमिष्यामि समेषु विषमेषु च ।
त्वामहं नरशार्दूल गच्छन्तमनिवर्तिनम् ॥२२॥
त्वामहं नरशार्दूल गच्छन्तमनिवर्तिनम् ॥२२॥
22. pṛṣṭhato'nugamiṣyāmi sameṣu viṣameṣu ca ,
tvāmahaṁ naraśārdūla gacchantamanivartinam.
tvāmahaṁ naraśārdūla gacchantamanivartinam.
22.
pṛṣṭhataḥ anugamiṣyāmi sameṣu viṣameṣu ca
tvām aham naraśārdūla gacchantam anivartinam
tvām aham naraśārdūla gacchantam anivartinam
22.
O tiger among men (naraśārdūla), I will follow behind you through both smooth and difficult paths, as you proceed without turning back.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पृष्ठतः (pṛṣṭhataḥ) - behind (you) (from behind, behind)
- अनुगमिष्यामि (anugamiṣyāmi) - I (Sītā) will follow (I will follow, I will go after)
- समेषु (sameṣu) - in smooth paths/places (in even, in smooth, in level (places))
- विषमेषु (viṣameṣu) - in difficult paths/places (in uneven, in difficult (places))
- च (ca) - and (and, both)
- त्वाम् (tvām) - you (Rama) (you)
- अहम् (aham) - I (Sītā) (I)
- नरशार्दूल (naraśārdūla) - O tiger among men (Rama) (O tiger among men, O foremost of men)
- गच्छन्तम् (gacchantam) - you (Rama) who are going (going, proceeding)
- अनिवर्तिनम् (anivartinam) - you (Rama) who do not turn back (not returning, not turning back, steadfast)
Words meanings and morphology
पृष्ठतः (pṛṣṭhataḥ) - behind (you) (from behind, behind)
(indeclinable)
Derived from pṛṣṭha (back) with suffix -tas.
अनुगमिष्यामि (anugamiṣyāmi) - I (Sītā) will follow (I will follow, I will go after)
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of anugam
Prefixes: anu+gam
Root: gam (class 1)
समेषु (sameṣu) - in smooth paths/places (in even, in smooth, in level (places))
(adjective)
Locative, masculine, plural of sama
sama - even, level, smooth, equal, similar
Note: Refers to 'paths' or 'places' (implied).
विषमेषु (viṣameṣu) - in difficult paths/places (in uneven, in difficult (places))
(adjective)
Locative, masculine, plural of viṣama
viṣama - uneven, difficult, arduous, irregular
Compound of vi- (prefix) and sama (even).
Compound type : nañ-tatpuruṣa (vi+sama)
- vi – apart, asunder, away
indeclinable
Prefix indicating separation or negation - sama – even, level, smooth
adjective (masculine)
Note: Refers to 'paths' or 'places' (implied).
च (ca) - and (and, both)
(indeclinable)
त्वाम् (tvām) - you (Rama) (you)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tvad
tvad - you
Note: Object of the participles 'gacchantam' and 'anivartinam'.
अहम् (aham) - I (Sītā) (I)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Subject of 'anugamiṣyāmi'.
नरशार्दूल (naraśārdūla) - O tiger among men (Rama) (O tiger among men, O foremost of men)
(compound)
Compound type : tatpuruṣa (nara+śārdūla)
- nara – man, person, male
noun (masculine) - śārdūla – tiger, chief, pre-eminent
noun (masculine)
गच्छन्तम् (gacchantam) - you (Rama) who are going (going, proceeding)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of gacchant
gacchant - going, moving, proceeding
Present Active Participle
Derived from root √gam (to go) with suffix -at.
Root: gam (class 1)
Note: Agrees with 'tvām'.
अनिवर्तिनम् (anivartinam) - you (Rama) who do not turn back (not returning, not turning back, steadfast)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of anivartin
anivartin - not returning, not turning back, steadfast, unwavering
Compound of negative prefix 'a-' and 'nivartin' (returning). Nivartin is derived from root √vṛt with 'ni' prefix.
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+nivartin)
- a – not, un-
indeclinable
negative prefix - nivartin – returning, turning back, ceasing
adjective (masculine)
Present Active Participle (agent noun)
Derived from root √vṛt (to turn, exist) with prefix ni- and agent suffix -in.
Prefix: ni
Root: vṛt (class 1)
Note: Agrees with 'tvām'.