Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,56

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-7, chapter-56, verse-11

तस्मात्समस्तसिद्धेन्द्रदेवदैत्यादिदुर्गमम् ।
सुप्रदेशमितो गत्वा संगोप्यात्मानमात्मना ॥ ११ ॥
tasmātsamastasiddhendradevadaityādidurgamam ,
supradeśamito gatvā saṃgopyātmānamātmanā 11
11. tasmāt samasta-siddhendra-deva-daityādi-durgamam
su-pradeśam itaḥ gatvā saṃgopya ātmānam ātmanā
11. itaḥ samasta-siddhendra-deva-daityādi-durgamam
su-pradeśam gatvā tasmāt ātmanā ātmānam saṃgopya
11. Therefore, one should go from here to an excellent place, inaccessible even to all perfected beings (siddha), lords of gods (indra), gods (deva), and demons (daitya), and there thoroughly conceal oneself (ātman) by one's own self (ātman).

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that, from this
  • समस्त-सिद्धेन्द्र-देव-दैत्यादि-दुर्गमम् (samasta-siddhendra-deva-daityādi-durgamam) - difficult to access for all perfected beings, chief gods, gods, demons and others
  • सु-प्रदेशम् (su-pradeśam) - an excellent place, a good region
  • इतः (itaḥ) - from here, hence, from this
  • गत्वा (gatvā) - having gone
  • संगोप्य (saṁgopya) - having well hidden, having protected thoroughly
  • आत्मानम् (ātmānam) - one's own being (oneself, the self, the soul)
  • आत्मना (ātmanā) - by one's own being or effort (by oneself, by the self, by the soul)

Words meanings and morphology

तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that, from this
(indeclinable)
Note: Used as an indeclinable 'therefore'.
समस्त-सिद्धेन्द्र-देव-दैत्यादि-दुर्गमम् (samasta-siddhendra-deva-daityādi-durgamam) - difficult to access for all perfected beings, chief gods, gods, demons and others
(adjective)
Accusative, neuter, singular of samasta-siddhendra-deva-daityādi-durgama
samasta-siddhendra-deva-daityādi-durgama - difficult to access for all perfected beings, chief gods, gods, demons and others
Compound type : Bahuvrīhi (samasta+siddhendra+deva+daitya+ādi+durgama)
  • samasta – all, entire, whole
    adjective
    Past Passive Participle
    Prefix: sam
    Root: as (class 4)
  • siddhendra – chief of siddhas, lord of perfected beings
    noun (masculine)
  • deva – god, deity, divine
    noun (masculine)
  • daitya – demon, son of Diti
    noun (masculine)
  • ādi – beginning, and so on, etcetera
    indeclinable
  • durgama – difficult to approach, inaccessible, hard to traverse
    adjective
Note: Modifies 'su-pradeśam'.
सु-प्रदेशम् (su-pradeśam) - an excellent place, a good region
(noun)
Accusative, neuter, singular of su-pradeśa
su-pradeśa - an excellent region, a good place
Compound type : Tatpuruṣa (su+pradeśa)
  • su – good, well, excellent
    indeclinable
  • pradeśa – place, region, locality, division
    noun (masculine)
इतः (itaḥ) - from here, hence, from this
(indeclinable)
गत्वा (gatvā) - having gone
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Formed from root gam with suffix -tvā.
Root: gam (class 1)
संगोप्य (saṁgopya) - having well hidden, having protected thoroughly
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Formed from root gup with prefix sam and suffix -ya (for prefixed verbs).
Prefix: sam
Root: gup (class 1)
आत्मानम् (ātmānam) - one's own being (oneself, the self, the soul)
(noun)
Accusative, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, spirit, essential nature, breath
आत्मना (ātmanā) - by one's own being or effort (by oneself, by the self, by the soul)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, spirit, essential nature, breath