योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-24, verse-3
निष्कलङ्कमनोमार्गविपुलाङ्गणचारिणी ।
तथा समस्तदुःखानां चिन्तानर्थविनाशिनी ॥ ३ ॥
तथा समस्तदुःखानां चिन्तानर्थविनाशिनी ॥ ३ ॥
niṣkalaṅkamanomārgavipulāṅgaṇacāriṇī ,
tathā samastaduḥkhānāṃ cintānarthavināśinī 3
tathā samastaduḥkhānāṃ cintānarthavināśinī 3
3.
niṣkalaṅkamanomārgavipulāṅgaṇacāriṇī
tathā samastaduḥkhānām cintānarthavināśinī
tathā samastaduḥkhānām cintānarthavināśinī
3.
niṣkalaṅkamanomārgavipulāṅgaṇacāriṇī
tathā samastaduḥkhānām cintānarthavināśinī
tathā samastaduḥkhānām cintānarthavināśinī
3.
It (contemplation of the self (ātman)) moves freely in the vast courtyard which is the path of an unstained mind. Similarly, it is the destroyer of the harmful anxiety regarding all sorrows.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- निष्कलङ्कमनोमार्गविपुलाङ्गणचारिणी (niṣkalaṅkamanomārgavipulāṅgaṇacāriṇī) - moving in the vast courtyard which is the path of an unstained mind.
- तथा (tathā) - thus, so, in that manner, likewise, and.
- समस्तदुःखानाम् (samastaduḥkhānām) - of all sorrows.
- चिन्तानर्थविनाशिनी (cintānarthavināśinī) - destroyer of the misfortune of anxiety.
Words meanings and morphology
निष्कलङ्कमनोमार्गविपुलाङ्गणचारिणी (niṣkalaṅkamanomārgavipulāṅgaṇacāriṇī) - moving in the vast courtyard which is the path of an unstained mind.
(adjective)
Nominative, feminine, singular of niṣkalaṅkamanomārgavipulāṅgaṇacāriṇī
niṣkalaṅkamanomārgavipulāṅgaṇacāriṇī - moving freely in the vast courtyard of an unstained mind (feminine).
Agent Noun (feminine)
A long compound describing `ātmacintā`.
Compound type : tatpuruṣa (niṣkalaṅka+manas+mārga+vipula+aṅgaṇa+cāriṇī)
- niṣkalaṅka – spotless, unstained, unblemished.
adjective
`nis` (without) + `kalaṅka` (stain). - manas – mind, intellect, heart.
noun (neuter)
From root `man` (to think).
Root: man (class 4) - mārga – path, way, road, course.
noun (masculine)
From root `mṛg` (to seek, track).
Root: mṛg (class 2) - vipula – vast, large, extensive, abundant.
adjective
`vi` (apart, intensifier) + `pula` (from `pur`, to fill, hence full, large). - aṅgaṇa – courtyard, open space, square.
noun (neuter)
Root: aṅg (class 1) - cāriṇī – moving, roaming, wandering (feminine).
adjective (feminine)
Agent Noun (feminine)
From root `car` (to move, wander) with suffix `-in`.
Root: car (class 1)
Note: Modifies implied `ātmacintā`.
तथा (tathā) - thus, so, in that manner, likewise, and.
(indeclinable)
From pronoun `tad` (that) + suffix `-thā`.
समस्तदुःखानाम् (samastaduḥkhānām) - of all sorrows.
(noun)
Genitive, neuter, plural of samastaduḥkha
samastaduḥkha - all sorrows.
Compound.
Compound type : karmadhāraya (samasta+duḥkha)
- samasta – all, whole, entire, collected.
adjective
Past Passive Participle
From `sam-as` (to throw together, compile).
Prefix: sam
Root: as (class 4) - duḥkha – sorrow, suffering, misery, pain.
noun (neuter)
Note: Acts as the object of 'destroyer' indirectly, i.e., 'destroyer *of the anxiety* pertaining to all sorrows'.
चिन्तानर्थविनाशिनी (cintānarthavināśinī) - destroyer of the misfortune of anxiety.
(adjective)
Nominative, feminine, singular of cintānarthavināśinī
cintānarthavināśinī - destroyer of the misfortune of anxiety (feminine).
Agent Noun (feminine)
Compound of `cintā` (anxiety), `anartha` (misfortune/evil), and `vināśinī` (destroyer).
Compound type : tatpuruṣa (cintā+anartha+vināśinī)
- cintā – thought, consideration, anxiety, worry.
noun (feminine)
From root `cit` (to perceive, understand) with suffix `-a` (feminine).
Root: cit (class 1) - anartha – misfortune, evil, calamity, useless.
noun (masculine)
`an` (not) + `artha` (purpose, meaning, wealth, good). - vināśinī – destroyer, annihilator (feminine).
adjective (feminine)
Agent Noun (feminine)
From `vi-naś` (to perish, destroy) with suffix `-in`.
Prefix: vi
Root: naś (class 4)
Note: Modifies implied `ātmacintā`.