Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
6,24

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-6, chapter-24, verse-16

अन्तः पश्यसि सत्कर्णशष्कुलीचन्द्रशालिकम् ।
शिरोरुहाच्छादनवद्विपुलाक्षिगवाक्षकम् ॥ १६ ॥
antaḥ paśyasi satkarṇaśaṣkulīcandraśālikam ,
śiroruhācchādanavadvipulākṣigavākṣakam 16
16. antaḥ paśyasi sat-karṇa-śaṣkulī-candra-śālikam
śiroruha-ācchādana-vat vipula-akṣi-gavākṣakam
16. antaḥ paśyasi sat-karṇa-śaṣkulī-candra-śālikam
śiroruha-ācchādana-vat vipula-akṣi-gavākṣakam
16. Inside, you perceive it (the body) as having excellent ear canals serving as 'moon-windows' and expansive eye-windows, analogous to a covering of hair on the head.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • अन्तः (antaḥ) - inside, within, internally
  • पश्यसि (paśyasi) - you see, you perceive
  • सत्-कर्ण-शष्कुली-चन्द्र-शालिकम् (sat-karṇa-śaṣkulī-candra-śālikam) - describes the ear canals as being like ornate windows, similar to architectural features. (having good ear-holes as moon-windows)
  • शिरोरुह-आच्छादन-वत् (śiroruha-ācchādana-vat) - implies that the eye-windows are covered, just as the head is covered by hair, perhaps suggesting eyelashes or eyelids. (like a covering of hair on the head)
  • विपुल-अक्षि-गवाक्षकम् (vipula-akṣi-gavākṣakam) - describes the eyes as being like expansive windows of the body-house. (having large eye-windows)

Words meanings and morphology

अन्तः (antaḥ) - inside, within, internally
(indeclinable)
पश्यसि (paśyasi) - you see, you perceive
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of dṛś
Present Active Indicative
Root dṛś (class 1) takes 'paś' stem in present tense. 2nd person singular, present indicative, active voice.
Root: dṛś (class 1)
सत्-कर्ण-शष्कुली-चन्द्र-शालिकम् (sat-karṇa-śaṣkulī-candra-śālikam) - describes the ear canals as being like ornate windows, similar to architectural features. (having good ear-holes as moon-windows)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of sat-karṇa-śaṣkulī-candra-śālika
sat-karṇa-śaṣkulī-candra-śālika - having good ear-holes as moon-windows
Compound type : bahuvrīhi (sat+karṇa-śaṣkulī+candra-śālikā)
  • sat – good, excellent, true, existent
    adjective (masculine)
    Present Active Participle
    From root 'as' (to be).
    Root: as (class 2)
  • karṇa-śaṣkulī – ear-hole, outer ear, pinna
    noun (feminine)
  • candra-śālikā – moon-window, skylight, an arched window
    noun (feminine)
Note: Modifies 'idam deha-geham' (the body-house).
शिरोरुह-आच्छादन-वत् (śiroruha-ācchādana-vat) - implies that the eye-windows are covered, just as the head is covered by hair, perhaps suggesting eyelashes or eyelids. (like a covering of hair on the head)
(indeclinable)
Compound type : tatpuruṣa (śiroruha+ācchādana+vat)
  • śiroruha – hair (literally, 'growing on the head')
    noun (masculine)
    From śiras (head) and ruh (to grow).
  • ācchādana – covering, concealing, veil
    noun (neuter)
    Gerundive/n. action
    From root chad (to cover) with prefix ā-.
    Prefix: ā
    Root: chad (class 1)
  • vat – like, resembling, possessing
    indeclinable
    Suffix indicating similarity or possession.
Note: Functions as an adverbial comparator for the eye-windows.
विपुल-अक्षि-गवाक्षकम् (vipula-akṣi-gavākṣakam) - describes the eyes as being like expansive windows of the body-house. (having large eye-windows)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of vipula-akṣi-gavākṣaka
vipula-akṣi-gavākṣaka - having large eye-windows
Compound type : bahuvrīhi (vipula+akṣi+gavākṣa)
  • vipula – large, extensive, abundant, broad
    adjective
  • akṣi – eye
    noun (neuter)
    Root: akṣ
  • gavākṣa – window, air-hole (literally 'cow's eye')
    noun (masculine)
Note: Modifies 'idam deha-geham' (the body-house).