योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-24, verse-13
भुशुण्डजीवितकरं भुशुण्डस्वात्मलाभदम् ।
शृणु प्राणसमाधानं वक्ष्यमाणमिदं मया ॥ १३ ॥
शृणु प्राणसमाधानं वक्ष्यमाणमिदं मया ॥ १३ ॥
bhuśuṇḍajīvitakaraṃ bhuśuṇḍasvātmalābhadam ,
śṛṇu prāṇasamādhānaṃ vakṣyamāṇamidaṃ mayā 13
śṛṇu prāṇasamādhānaṃ vakṣyamāṇamidaṃ mayā 13
13.
bhuśuṇḍajīvitakaram bhuśuṇḍasvātmalābhadam
śṛṇu prāṇasamādhānam vakṣyamāṇam idam mayā
śṛṇu prāṇasamādhānam vakṣyamāṇam idam mayā
13.
idam bhuśuṇḍajīvitakaram bhuśuṇḍasvātmalābhadam
mayā vakṣyamāṇam prāṇasamādhānam śṛṇu
mayā vakṣyamāṇam prāṇasamādhānam śṛṇu
13.
Please listen to this explanation about the concern for life (prāṇacintā), which I am about to speak, an explanation that grants life like Bhuśuṇḍa's and bestows the realization of one's own self (ātman), just as Bhuśuṇḍa attained it.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भुशुण्डजीवितकरम् (bhuśuṇḍajīvitakaram) - an explanation (prāṇasamādhānam) that bestows long life like Bhuśuṇḍa's (that which causes Bhuśuṇḍa's life (long life))
- भुशुण्डस्वात्मलाभदम् (bhuśuṇḍasvātmalābhadam) - an explanation (prāṇasamādhānam) that bestows self (ātman) realization like Bhuśuṇḍa's (that which bestows Bhuśuṇḍa's own (ātman) realization)
- शृणु (śṛṇu) - listen, hear
- प्राणसमाधानम् (prāṇasamādhānam) - the explanation or resolution regarding the concern for life (prāṇacintā) (the resolution concerning life, mental tranquility, absorption)
- वक्ष्यमाणम् (vakṣyamāṇam) - this explanation, about to be spoken by me (that which is to be spoken, about to be said)
- इदम् (idam) - this
- मया (mayā) - by me
Words meanings and morphology
भुशुण्डजीवितकरम् (bhuśuṇḍajīvitakaram) - an explanation (prāṇasamādhānam) that bestows long life like Bhuśuṇḍa's (that which causes Bhuśuṇḍa's life (long life))
(adjective)
Accusative, neuter, singular of bhuśuṇḍajīvitakara
bhuśuṇḍajīvitakara - causing Bhuśuṇḍa's life
compound ending in kara (from kṛ)
Compound type : tatpurusha (bhuśuṇḍa+jīvita+kara)
- bhuśuṇḍa – Bhuśuṇḍa (proper name)
proper noun (masculine) - jīvita – life, lived
noun (neuter)
Past Passive Participle (used as noun)
derived from root jīv
Root: jīv (class 1) - kara – making, causing, bestowing
adjective (masculine)
agent noun/suffix
derived from the root kṛ
Root: kṛ (class 8)
Note: agrees with prāṇasamādhānam
भुशुण्डस्वात्मलाभदम् (bhuśuṇḍasvātmalābhadam) - an explanation (prāṇasamādhānam) that bestows self (ātman) realization like Bhuśuṇḍa's (that which bestows Bhuśuṇḍa's own (ātman) realization)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of bhuśuṇḍasvātmalābhadam
bhuśuṇḍasvātmalābhadam - bestowing Bhuśuṇḍa's own self (ātman) realization
compound ending in da (from dā)
Compound type : tatpurusha (bhuśuṇḍa+sva+ātman+lābha+da)
- bhuśuṇḍa – Bhuśuṇḍa (proper name)
proper noun (masculine) - sva – own, self
pronoun/adjective - ātman – self, soul, supreme spirit (ātman)
noun (masculine)
Root: an (class 2) - lābha – gain, acquisition, realization
noun (masculine)
derived from root labh
Root: labh (class 1) - da – giving, granting, bestowing
adjective (masculine)
agent noun/suffix
derived from the root dā
Root: dā (class 3)
Note: agrees with prāṇasamādhānam
शृणु (śṛṇu) - listen, hear
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of śru
Root: śru (class 5)
प्राणसमाधानम् (prāṇasamādhānam) - the explanation or resolution regarding the concern for life (prāṇacintā) (the resolution concerning life, mental tranquility, absorption)
(noun)
Accusative, neuter, singular of prāṇasamādhāna
prāṇasamādhāna - resolution of vital breath/life, profound meditation on prāṇa
compound of prāṇa and samādhāna
Compound type : tatpurusha (prāṇa+samādhāna)
- prāṇa – breath, life, vital air
noun (masculine)
Prefix: pra
Root: an (class 2) - samādhāna – placing, fixing, concentration, solution, resolution
noun (neuter)
derived from root dhā with prefixes sam-ā
Prefixes: sam+ā
Root: dhā (class 3)
वक्ष्यमाणम् (vakṣyamāṇam) - this explanation, about to be spoken by me (that which is to be spoken, about to be said)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of vakṣyamāṇa
vakṣyamāṇa - being about to be spoken, to be said
Future Passive Participle (karmaṇi prayoga)
derived from the root vac with suffix -yamāṇa
Root: vac (class 2)
Note: agrees with prāṇasamādhānam
इदम् (idam) - this
(demonstrative pronoun)
Note: agreeing with prāṇasamādhānam and vakṣyamāṇam
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I
Note: agent of the passive participle vakṣyamāṇam