Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
5,66

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-5, chapter-66, verse-9

भास उवाच ।
साधो स्वागतताद्यैव दिष्ट्या दृष्टोऽसि मानद ।
कुशलं तु कुतोऽस्माकं संसारे तिष्ठतामिह ॥ ९ ॥
bhāsa uvāca ,
sādho svāgatatādyaiva diṣṭyā dṛṣṭo'si mānada ,
kuśalaṃ tu kuto'smākaṃ saṃsāre tiṣṭhatāmiha 9
9. bhāsaḥ uvāca sādho svāgatatā adya eva diṣṭyā dṛṣṭaḥ asi
mānada kuśalam tu kutaḥ asmākam saṃsāre tiṣṭatām iha
9. bhāsaḥ uvāca sādho mānada diṣṭyā adya eva dṛṣṭaḥ asi.
svāgatatā (asti).
tu iha saṃsāre tiṣṭatām asmākam kuśalam kutaḥ (asti)
9. Bhāsa said: O righteous one (sādhu), O giver of honor, fortunately you are seen today! Welcome! But how can there be well-being for us who dwell here in the cycle of transmigration (saṃsāra)?

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • भासः (bhāsaḥ) - The speaker, Bhāsa, who is the friend (Bhāsa)
  • उवाच (uvāca) - said, spoke
  • साधो (sādho) - O righteous one, O friend (respectful address) (O good one, O holy man, O sage)
  • स्वागतता (svāgatatā) - welcome (welcome, state of being welcome)
  • अद्य (adya) - today (today, now)
  • एव (eva) - indeed, very (emphatic) (only, just, indeed, truly)
  • दिष्ट्या (diṣṭyā) - fortunately (fortunately, by good luck, luckily)
  • दृष्टः (dṛṣṭaḥ) - seen (you are seen) (seen, perceived)
  • असि (asi) - you are
  • मानद (mānada) - O giver of honor (a respectful address, possibly to a guru or elder) (O giver of honor, O respectful one)
  • कुशलम् (kuśalam) - spiritual well-being, true welfare (welfare, well-being, health, prosperity)
  • तु (tu) - but (marks a contrast or a new point) (but, however, indeed)
  • कुतः (kutaḥ) - how (can there be), from where (can it come) (whence, from where, why, how)
  • अस्माकम् (asmākam) - for us (our, of us, for us)
  • संसारे (saṁsāre) - in the cycle of rebirth (saṃsāra) (in the cycle of transmigration, in worldly existence)
  • तिष्टताम् (tiṣṭatām) - for those who dwell/remain (for those standing/remaining, for those dwelling)
  • इह (iha) - here (in this worldly existence) (here, in this world)

Words meanings and morphology

भासः (bhāsaḥ) - The speaker, Bhāsa, who is the friend (Bhāsa)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhāsa
bhāsa - light, splendor, appearance; a proper name
Root: bhās (class 1)
Note: Subject of `uvāca`.
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of vac
perfect active (liṭ)
Irregular perfect form from root √vac.
Root: vac (class 2)
साधो (sādho) - O righteous one, O friend (respectful address) (O good one, O holy man, O sage)
(noun)
Vocative, masculine, singular of sādhu
sādhu - good, virtuous, righteous, excellent; a good person, a sage
From root √sādh (to accomplish, succeed).
Root: sādh (class 5)
Note: Address to Vasiṣṭha's interlocutor, Śukra (from context of Yoga Vasiṣṭha).
स्वागतता (svāgatatā) - welcome (welcome, state of being welcome)
(noun)
Nominative, feminine, singular of svāgatatā
svāgatatā - welcome, state of being welcome
From svāgata (welcome) + -tā (suffix forming feminine abstract noun).
Note: Implied 'asti' (is).
अद्य (adya) - today (today, now)
(indeclinable)
From idam (this) + -dyā (suffix).
एव (eva) - indeed, very (emphatic) (only, just, indeed, truly)
(indeclinable)
दिष्ट्या (diṣṭyā) - fortunately (fortunately, by good luck, luckily)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of diṣṭi
diṣṭi - good luck, fortune, destiny, fate
Root: diś (class 6)
Note: Adverbial use.
दृष्टः (dṛṣṭaḥ) - seen (you are seen) (seen, perceived)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dṛṣṭa
dṛṣṭa - seen, observed, perceived
past passive participle (kta)
From root √dṛś (to see) + kta suffix.
Root: dṛś (class 1)
Note: Predicate adjective for `asi` (you are).
असि (asi) - you are
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of as
present active (laṭ)
Second person singular present indicative form of root √as.
Root: as (class 2)
मानद (mānada) - O giver of honor (a respectful address, possibly to a guru or elder) (O giver of honor, O respectful one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of mānada
mānada - giver of honor/respect; respectful; an appellation
From māna (honor, respect) + da (giver, from √dā to give).
Compound type : upapada tatpurusha (māna+da)
  • māna – honor, respect, pride, measure
    noun (masculine)
    From √man (to think, believe).
    Root: man (class 4)
  • da – giving, giver
    adjective (masculine)
    Derived from root √dā (to give).
    Root: dā (class 3)
Note: Another address.
कुशलम् (kuśalam) - spiritual well-being, true welfare (welfare, well-being, health, prosperity)
(noun)
Nominative, neuter, singular of kuśala
kuśala - skilful, expert, clever; welfare, well-being, prosperity
Note: Subject of implied 'asti'.
तु (tu) - but (marks a contrast or a new point) (but, however, indeed)
(indeclinable)
कुतः (kutaḥ) - how (can there be), from where (can it come) (whence, from where, why, how)
(indeclinable)
From kim (what) + -taḥ (ablative suffix, used adverbially).
अस्माकम् (asmākam) - for us (our, of us, for us)
(pronoun)
Genitive, plural of asmad
asmad - I, we
Genitive plural of asmad (first person pronoun).
Note: Pertains to `tiṣṭatām`.
संसारे (saṁsāre) - in the cycle of rebirth (saṃsāra) (in the cycle of transmigration, in worldly existence)
(noun)
Locative, masculine, singular of saṃsāra
saṁsāra - the cycle of rebirth, transmigration, worldly existence
From √sṛ (to move, flow) with prefix sam.
Prefix: sam
Root: sṛ (class 1)
Note: Indicates the place or state of dwelling.
तिष्टताम् (tiṣṭatām) - for those who dwell/remain (for those standing/remaining, for those dwelling)
(adjective)
Genitive, plural of tiṣṭat
tiṣṭat - standing, remaining, existing, dwelling
present active participle (śatṛ)
Present active participle from root √sthā (to stand) with reduplication and `i` insertion.
Root: sthā (class 1)
Note: Qualifies `asmākam`.
इह (iha) - here (in this worldly existence) (here, in this world)
(indeclinable)
Note: Modifies `tiṣṭatām`.