योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-66, verse-35
इदं कृतं करोमीदं करिष्यामीदमित्यलम् ।
कलनाजालवलिता मूर्च्छिता मतिपक्षिणी ॥ ३५ ॥
कलनाजालवलिता मूर्च्छिता मतिपक्षिणी ॥ ३५ ॥
idaṃ kṛtaṃ karomīdaṃ kariṣyāmīdamityalam ,
kalanājālavalitā mūrcchitā matipakṣiṇī 35
kalanājālavalitā mūrcchitā matipakṣiṇī 35
35.
idam kṛtam karomi idam kariṣyāmi idam iti
alam kalanājālavalitā mūrcchitā matipakṣiṇī
alam kalanājālavalitā mūrcchitā matipakṣiṇī
35.
alam iti idam kṛtam,
idam karomi,
idam kariṣyāmi (vicāraḥ).
kalanājālavalitā mūrcchitā matipakṣiṇī (bhavati)
idam karomi,
idam kariṣyāmi (vicāraḥ).
kalanājālavalitā mūrcchitā matipakṣiṇī (bhavati)
35.
'This has been accomplished; I am doing this; I will do that' – enough of such calculations! The intellect (mati), like a female bird entangled in a net of plans, becomes bewildered.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इदम् (idam) - this
- कृतम् (kṛtam) - done, accomplished, made
- करोमि (karomi) - I do, I make, I perform
- इदम् (idam) - this
- करिष्यामि (kariṣyāmi) - I will do, I will make, I will perform
- इदम् (idam) - this
- इति (iti) - thus, so, (marks quotation)
- अलम् (alam) - enough, sufficient, in vain, useless
- कलनाजालवलिता (kalanājālavalitā) - entangled in a net of calculations/plans
- मूर्च्छिता (mūrcchitā) - fainted, bewildered, stunned, senseless
- मतिपक्षिणी (matipakṣiṇī) - bird of intellect, intellect-bird
Words meanings and morphology
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this
Note: Refers to an action or task.
कृतम् (kṛtam) - done, accomplished, made
(adjective)
Nominative, neuter, singular of kṛta
kṛta - done, accomplished, made
Past Passive Participle
Derived from root 'kṛ' (cl. 8) with 'kta' suffix. Neuter nominative singular, agreeing with 'idam'.
Root: kṛ (class 8)
Note: Predicate to 'idam'.
करोमि (karomi) - I do, I make, I perform
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of kṛ
Present Active
Root 'kṛ' (cl. 8), present tense, 1st person singular.
Root: kṛ (class 8)
Note: The subject 'I' is implied.
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this
Note: Object of 'karomi'.
करिष्यामि (kariṣyāmi) - I will do, I will make, I will perform
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of kṛ
Future Active
Root 'kṛ' (cl. 8), future tense, 1st person singular.
Root: kṛ (class 8)
Note: The subject 'I' is implied.
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this
Note: Object of 'kariṣyāmi'.
इति (iti) - thus, so, (marks quotation)
(indeclinable)
Marks direct or indirect speech/thought.
Note: Closes the quoted phrases of mental activity.
अलम् (alam) - enough, sufficient, in vain, useless
(indeclinable)
Expresses cessation or prohibition.
Note: Expresses 'enough of this (way of thinking)'.
कलनाजालवलिता (kalanājālavalitā) - entangled in a net of calculations/plans
(adjective)
Nominative, feminine, singular of kalanājālavalitā
kalanājālavalitā - entangled in a net of calculations/plans
Feminine nominative singular, modifying 'matipakṣiṇī'.
Compound type : tatpuruṣa (kalanā+jāla+valitā)
- kalanā – calculation, reckoning, planning, imagining
noun (feminine)
From root 'kal'.
Root: kal (class 1) - jāla – net, snare, trap, web
noun (neuter)
Root: jal - valitā – entangled, surrounded, embraced
adjective (feminine)
Past Passive Participle
Derived from root 'val'.
Root: val (class 1)
मूर्च्छिता (mūrcchitā) - fainted, bewildered, stunned, senseless
(adjective)
Nominative, feminine, singular of mūrcchita
mūrcchita - fainted, bewildered, stunned, senseless
Past Passive Participle
Derived from root 'mūrcch' (cl. 1) with 'kta' suffix. Feminine nominative singular, agreeing with 'matipakṣiṇī'.
Root: mūrcch (class 1)
Note: Predicate adjective for 'matipakṣiṇī'.
मतिपक्षिणी (matipakṣiṇī) - bird of intellect, intellect-bird
(noun)
Nominative, feminine, singular of matipakṣiṇī
matipakṣiṇī - bird of intellect, intellect-bird
Feminine nominative singular.
Compound type : tatpuruṣa (mati+pakṣiṇī)
- mati – intellect, mind, thought, understanding
noun (feminine)
From root 'man' (cl. 4).
Root: man (class 4) - pakṣiṇī – female bird, bird
noun (feminine)
Feminine form of 'pakṣin' (bird).
Root: pakṣ
Note: Subject of the second part of the verse.