वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-52, verse-24
अथ जीवति नः शत्रुर्वयं च कृतसंयुगाः ।
ततः समभिपत्स्यामो मनसा यत् समीक्षितुम् ॥२४॥
ततः समभिपत्स्यामो मनसा यत् समीक्षितुम् ॥२४॥
24. atha jīvati naḥ śatrurvayaṃ ca kṛtasaṃyugāḥ ,
tataḥ samabhipatsyāmo manasā yat samīkṣitum.
tataḥ samabhipatsyāmo manasā yat samīkṣitum.
24.
atha jīvati naḥ śatruḥ vayam ca kṛtasaṃyugāḥ
tataḥ samabhipatsyāmaḥ manasā yat samīkṣitum
tataḥ samabhipatsyāmaḥ manasā yat samīkṣitum
24.
atha naḥ śatruḥ jīvati ca vayam kṛtasaṃyugāḥ
tataḥ manasā yat samīkṣitum samabhipatsyāmaḥ
tataḥ manasā yat samīkṣitum samabhipatsyāmaḥ
24.
Now, if our enemy lives and we have engaged in battle (but not prevailed), then we shall achieve that which is to be carefully considered by the mind.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अथ (atha) - now, then (now, then, moreover, consequently)
- जीवति (jīvati) - lives (is still alive) (lives, is alive)
- नः (naḥ) - our (our, for us, to us)
- शत्रुः (śatruḥ) - enemy (enemy, foe)
- वयम् (vayam) - we
- च (ca) - and (and, also)
- कृतसंयुगाः (kṛtasaṁyugāḥ) - having engaged in battle (having engaged in battle, having made battle)
- ततः (tataḥ) - then (as a consequence) (then, thereupon, therefore)
- समभिपत्स्यामः (samabhipatsyāmaḥ) - we shall achieve (we shall attain, we shall reach, we shall find)
- मनसा (manasā) - by the mind (by the mind, with the mind, mentally)
- यत् (yat) - that which (which, what, that which)
- समीक्षितुम् (samīkṣitum) - to be carefully considered (to see well, to inspect, to consider, to ponder)
Words meanings and morphology
अथ (atha) - now, then (now, then, moreover, consequently)
(indeclinable)
Particle introducing a new topic or clause.
जीवति (jīvati) - lives (is still alive) (lives, is alive)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of jīv
Present, Active Voice, Parasmaipada
3rd singular present indicative.
Root: jīv (class 1)
Note: Used in a conditional sense (if he lives).
नः (naḥ) - our (our, for us, to us)
(pronoun)
Genitive, plural of asmad
asmad - I, we
Enclitic form of asmad, genitive plural.
शत्रुः (śatruḥ) - enemy (enemy, foe)
(noun)
Nominative, masculine, singular of śatru
śatru - enemy, foe
वयम् (vayam) - we
(pronoun)
Nominative, plural of asmad
asmad - I, we
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Conjunction.
Note: Connects the two conditional clauses.
कृतसंयुगाः (kṛtasaṁyugāḥ) - having engaged in battle (having engaged in battle, having made battle)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of kṛtasaṃyuga
kṛtasaṁyuga - one who has engaged in battle, one who has made a fight
Compound: kṛta (done, made - PPP of √kṛ) + saṃyuga (battle, fight)
Compound type : bahuvrīhi (kṛta+saṃyuga)
- kṛta – done, made, performed
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root √kṛ (to do, make)
Root: kṛ (class 8) - saṃyuga – battle, fight, conflict
noun (masculine)
From saṃ (together) + √yuj (to join)
Prefix: sam
Root: yuj (class 7)
Note: Describes vayam.
ततः (tataḥ) - then (as a consequence) (then, thereupon, therefore)
(indeclinable)
Ablative suffix -tas
समभिपत्स्यामः (samabhipatsyāmaḥ) - we shall achieve (we shall attain, we shall reach, we shall find)
(verb)
1st person , plural, active, future (lṛṭ) of pad
Future, Active Voice, Parasmaipada
1st plural future indicative, with prefixes sam and abhi.
Prefixes: sam+abhi
Root: pad (class 4)
मनसा (manasā) - by the mind (by the mind, with the mind, mentally)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of manas
manas - mind, intellect, heart, thought
Root: man
यत् (yat) - that which (which, what, that which)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of yad
yad - which, what, who
Relative pronoun, nominative/accusative singular neuter.
Note: Refers to the 'thing to be considered'.
समीक्षितुम् (samīkṣitum) - to be carefully considered (to see well, to inspect, to consider, to ponder)
(indeclinable)
Infinitive
Formed with suffix -tum from √īkṣ (to see) with prefix sam.
Prefix: sam
Root: īkṣ (class 1)
Note: The infinitive form itself is not marked for voice, but the context with yat manasā suggests a passive sense.