वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-52, verse-16
संशयस्थमिदं सर्वं शत्रोः प्रतिसमासने ।
एकस्य गमनं तत्र न हि मे रोचते तव ॥१६॥
एकस्य गमनं तत्र न हि मे रोचते तव ॥१६॥
16. saṃśayasthamidaṃ sarvaṃ śatroḥ pratisamāsane ,
ekasya gamanaṃ tatra na hi me rocate tava.
ekasya gamanaṃ tatra na hi me rocate tava.
16.
saṃśayastham idam sarvam śatroḥ pratisamāsane
ekasya gamanam tatra na hi me rocate tava
ekasya gamanam tatra na hi me rocate tava
16.
śatroḥ pratisamāsane idam sarvam saṃśayastham
hi tava ekasya tatra gamanam me na rocate
hi tava ekasya tatra gamanam me na rocate
16.
All this is precarious when it comes to the enemy's proximity. Indeed, your going there alone is not agreeable to me.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- संशयस्थम् (saṁśayastham) - placed in doubt, precarious, uncertain
- इदम् (idam) - this situation (this)
- सर्वम् (sarvam) - all, the whole
- शत्रोः (śatroḥ) - of Ravana (of the enemy)
- प्रतिसमासने (pratisamāsane) - regarding the enemy's close presence or imminent return (in the proximity, at the approaching, concerning the approach/return)
- एकस्य (ekasya) - of you alone (of one, of a single person)
- गमनम् (gamanam) - going, movement, journey
- तत्र (tatra) - to the place where the enemy is (there, to that place)
- न (na) - not, no
- हि (hi) - indeed, surely, because
- मे (me) - to me, my
- रोचते (rocate) - is agreeable to me (is pleasing, shines, appears)
- तव (tava) - your, of you
Words meanings and morphology
संशयस्थम् (saṁśayastham) - placed in doubt, precarious, uncertain
(adjective)
Nominative, neuter, singular of saṃśayastha
saṁśayastha - being in doubt, precarious, uncertain
Compound type : saptamī-tatpuruṣa (saṃśaya+stha)
- saṃśaya – doubt, uncertainty, suspicion
noun (masculine)
From √śī (to lie) with sam- and perhaps śaṅk (to doubt).
Prefix: sam - stha – standing, staying, situated in
adjective
From √sthā (to stand).
Root: sthā (class 1)
Note: Agrees with 'idam sarvam'.
इदम् (idam) - this situation (this)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, this here
Note: Refers to the current state of affairs.
सर्वम् (sarvam) - all, the whole
(adjective)
Nominative, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, whole
Note: Agrees with 'idam'.
शत्रोः (śatroḥ) - of Ravana (of the enemy)
(noun)
Genitive, masculine, singular of śatru
śatru - enemy, foe, rival
Note: Refers to Ravana.
प्रतिसमासने (pratisamāsane) - regarding the enemy's close presence or imminent return (in the proximity, at the approaching, concerning the approach/return)
(noun)
Locative, neuter, singular of pratisamāsana
pratisamāsana - close proximity, approach, return, encounter
From √ās (to sit) with prefixes prati- and sam-.
Prefixes: prati+sam
Root: ās (class 2)
Note: Literal meaning: 'at the mutual sitting/approach'.
एकस्य (ekasya) - of you alone (of one, of a single person)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of eka
eka - one, single, alone
Note: Qualifies 'gamanam' as 'the going of a single person'.
गमनम् (gamanam) - going, movement, journey
(noun)
Nominative, neuter, singular of gamana
gamana - going, motion, journey
action noun
Derived from root √gam (to go) with suffix -ana.
Root: gam (class 1)
Note: Subject of 'rocate'.
तत्र (tatra) - to the place where the enemy is (there, to that place)
(indeclinable)
Note: Adverb of place.
न (na) - not, no
(indeclinable)
Note: Negation.
हि (hi) - indeed, surely, because
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
मे (me) - to me, my
(pronoun)
Dative, singular of aham
aham - I
Note: Dative of interest 'to me'.
रोचते (rocate) - is agreeable to me (is pleasing, shines, appears)
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of ruc
Present Middle Indicative
Root ruc, 1st class.
Root: ruc (class 1)
Note: Subject is 'gamanam'.
तव (tava) - your, of you
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (pronoun)
Note: Possessive, modifies 'gamanam'.