वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-28, verse-24
रावणावरजे वाक्यमेवं ब्रुवति राघवः ।
शत्रूणां प्रतिघातार्थमिदं वचनमब्रवीत् ॥२४॥
शत्रूणां प्रतिघातार्थमिदं वचनमब्रवीत् ॥२४॥
24. rāvaṇāvaraje vākyamevaṃ bruvati rāghavaḥ ,
śatrūṇāṃ pratighātārthamidaṃ vacanamabravīt.
śatrūṇāṃ pratighātārthamidaṃ vacanamabravīt.
24.
rāvaṇāvaraje vākyam evam bruvati rāghavaḥ
śatrūṇām pratighātārtham idam vacanam abravīt
śatrūṇām pratighātārtham idam vacanam abravīt
24.
rāvaṇāvaraje evam vākyam bruvati rāghavaḥ
śatrūṇām pratighātārtham idam vacanam abravīt
śatrūṇām pratighātārtham idam vacanam abravīt
24.
As Rāvaṇa's younger brother was speaking thus, Rāma (rāghava) spoke these words for the purpose of retaliating against the enemies.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- रावणावरजे (rāvaṇāvaraje) - To Vibhīṣaṇa, Rāvaṇa's younger brother (to Rāvaṇa's younger brother)
- वाक्यम् (vākyam) - speech, word, statement, sentence
- एवम् (evam) - thus, in this manner, so
- ब्रुवति (bruvati) - while speaking, when speaking, speaking
- राघवः (rāghavaḥ) - Rāma (descendant of Raghu)
- शत्रूणाम् (śatrūṇām) - of the enemies
- प्रतिघातार्थम् (pratighātārtham) - for the purpose of striking back, for retaliation, for counter-attack
- इदम् (idam) - this
- वचनम् (vacanam) - word, speech, statement
- अब्रवीत् (abravīt) - he spoke, he said
Words meanings and morphology
रावणावरजे (rāvaṇāvaraje) - To Vibhīṣaṇa, Rāvaṇa's younger brother (to Rāvaṇa's younger brother)
(noun)
Locative, masculine, singular of rāvaṇāvaraja
rāvaṇāvaraja - Rāvaṇa's younger brother
Compound type : tatpurusha (rāvaṇa+avaraja)
- rāvaṇa – Rāvaṇa (the demon king of Laṅkā)
proper noun (masculine) - avaraja – younger brother, born after
noun (masculine)
Prefix: ava
Root: rājan
Note: Part of a locative absolute construction
वाक्यम् (vākyam) - speech, word, statement, sentence
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - speech, word, sentence, statement
Derived from vac (to speak)
Root: vac (class 2)
Note: Direct object of bruvati
एवम् (evam) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
ब्रुवति (bruvati) - while speaking, when speaking, speaking
(adjective)
Locative, masculine, singular of bruvat
bruvat - speaking, telling, saying
Present active participle
From root brū (to speak)
Root: brū (class 2)
Note: Part of a locative absolute construction, agrees with rāvaṇāvaraje
राघवः (rāghavaḥ) - Rāma (descendant of Raghu)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāghava
rāghava - descendant of Raghu, Rāma
Patronymic from Raghu
शत्रूणाम् (śatrūṇām) - of the enemies
(noun)
Genitive, masculine, plural of śatru
śatru - enemy, foe, rival
प्रतिघातार्थम् (pratighātārtham) - for the purpose of striking back, for retaliation, for counter-attack
(indeclinable)
Compound ending in -artha (for the purpose of)
Compound type : tatpurusha (pratighāta+artha)
- pratighāta – striking back, retaliation, counter-blow
noun (masculine)
Prefix: prati
Root: han (class 2) - artha – purpose, aim, meaning, wealth
noun (masculine)
Note: Adverbial usage
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, this one
वचनम् (vacanam) - word, speech, statement
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacana
vacana - speaking, saying, word, speech, statement
Derived from vac (to speak)
Root: vac (class 2)
अब्रवीत् (abravīt) - he spoke, he said
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of brū
Root: brū (class 2)