Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
6,28

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-6, chapter-28, verse-18

एकैकस्यात्र युद्धार्थे राक्षसस्य विशां पते ।
परिवारः सहस्राणां सहस्रमुपतिष्ठते ॥१८॥
18. ekaikasyātra yuddhārthe rākṣasasya viśāṃ pate ,
parivāraḥ sahasrāṇāṃ sahasramupatiṣṭhate.
18. ekaikasya atra yuddhārthe rākṣasasya viśām
pate parivāraḥ sahasrāṇām sahasram upatiṣṭhate
18. viśām pate,
atra yuddhārthe ekaikasya rākṣasasya sahasrāṇām sahasram parivāraḥ upatiṣṭhate
18. O lord of the people, here for the battle, each rākṣasa is attended by an entourage of a thousand thousands (a million).

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • एकैकस्य (ekaikasya) - of each rākṣasa (of each one, of every single one)
  • अत्र (atra) - here (in this context, implying 'at this moment' or 'in this situation') (here, in this place)
  • युद्धार्थे (yuddhārthe) - for the battle (for the purpose of battle, for battle's sake)
  • राक्षसस्य (rākṣasasya) - of a rākṣasa (of a rākṣasa, of a demon)
  • विशाम् (viśām) - of the people (of people, of subjects, of the community)
  • पते (pate) - O lord (addressing Rāma) (O lord, O master)
  • परिवारः (parivāraḥ) - an entourage (retinue, entourage, family, attendants)
  • सहस्राणाम् (sahasrāṇām) - of thousands
  • सहस्रम् (sahasram) - a thousand (implying a 'thousand of thousands') (a thousand)
  • उपतिष्ठते (upatiṣṭhate) - is attended (by) (stands by, attends, is present)

Words meanings and morphology

एकैकस्य (ekaikasya) - of each rākṣasa (of each one, of every single one)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of ekaika
ekaika - each one, every single one
Reduplicated form of 'eka' (one).
Compound type : karmadhāraya (eka+eka)
  • eka – one, single, unique
    numeral (masculine)
  • eka – one, single, unique
    numeral (masculine)
अत्र (atra) - here (in this context, implying 'at this moment' or 'in this situation') (here, in this place)
(indeclinable)
युद्धार्थे (yuddhārthe) - for the battle (for the purpose of battle, for battle's sake)
(noun)
Locative, masculine, singular of yuddhārtha
yuddhārtha - purpose of war, cause of battle
Compound type : tatpuruṣa (yuddha+artha)
  • yuddha – battle, fight, war
    noun (neuter)
    Past Passive Participle
    Derived from root √yudh (to fight).
    Root: yudh (class 4)
  • artha – purpose, meaning, wealth, for the sake of
    noun (masculine)
Note: Used here adverbially, meaning 'for the sake of battle'.
राक्षसस्य (rākṣasasya) - of a rākṣasa (of a rākṣasa, of a demon)
(noun)
Genitive, masculine, singular of rākṣasa
rākṣasa - rākṣasa, demon, belonging to rākṣasas
विशाम् (viśām) - of the people (of people, of subjects, of the community)
(noun)
Genitive, feminine, plural of viś
viś - people, inhabitants, community, clan
पते (pate) - O lord (addressing Rāma) (O lord, O master)
(noun)
Vocative, masculine, singular of pati
pati - master, lord, husband, owner
परिवारः (parivāraḥ) - an entourage (retinue, entourage, family, attendants)
(noun)
Nominative, masculine, singular of parivāra
parivāra - retinue, family, attendants, multitude
From √vṛ (to cover, enclose) with prefixes pari- and ā-.
Prefixes: pari+ā
Root: vṛ (class 9)
सहस्राणाम् (sahasrāṇām) - of thousands
(numeral)
सहस्रम् (sahasram) - a thousand (implying a 'thousand of thousands') (a thousand)
(numeral)
उपतिष्ठते (upatiṣṭhate) - is attended (by) (stands by, attends, is present)
(verb)
3rd person , singular, ātmanepada, present (lat) of upatiṣṭhate
Root √sthā (to stand) with prefix upa-.
Prefix: upa
Root: sthā (class 1)