वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-111, verse-5
तवहेतोर्विशालाक्षि रावणो निहतो मया ।
कुम्भकर्णो ऽत्र निहतः प्रहस्तश्च निशाचरः ॥५॥
कुम्भकर्णो ऽत्र निहतः प्रहस्तश्च निशाचरः ॥५॥
5. tavahetorviśālākṣi rāvaṇo nihato mayā ,
kumbhakarṇo'tra nihataḥ prahastaśca niśācaraḥ.
kumbhakarṇo'tra nihataḥ prahastaśca niśācaraḥ.
5.
tavahetoḥ viśālākṣi rāvaṇaḥ nihataḥ mayā
kumbhakarṇaḥ atra nihataḥ prahastaḥ ca niśācaraḥ
kumbhakarṇaḥ atra nihataḥ prahastaḥ ca niśācaraḥ
5.
viśālākṣi,
tavahetoḥ rāvaṇaḥ mayā nihataḥ atra kumbhakarṇaḥ nihataḥ ca prahastaḥ niśācaraḥ
tavahetoḥ rāvaṇaḥ mayā nihataḥ atra kumbhakarṇaḥ nihataḥ ca prahastaḥ niśācaraḥ
5.
O broad-eyed one (Sita), it was for your sake that Ravana was killed by me. Kumbhakarna was also slain here, and Prahasta, the night-prowler (demon).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तवहेतोः (tavahetoḥ) - for your sake, on your account
- विशालाक्षि (viśālākṣi) - O broad-eyed one (Sita) (O broad-eyed one)
- रावणः (rāvaṇaḥ) - Ravana (name of the demon king)
- निहतः (nihataḥ) - killed, slain, struck down
- मया (mayā) - by me
- कुम्भकर्णः (kumbhakarṇaḥ) - Kumbhakarna (name of Ravana's brother)
- अत्र (atra) - here, in this place
- निहतः (nihataḥ) - killed, slain, struck down
- प्रहस्तः (prahastaḥ) - Prahasta (name of a Rākṣasa general)
- च (ca) - and
- निशाचरः (niśācaraḥ) - the night-prowler (demon, referring to Prahasta) (night-wanderer, demon, Rākṣasa)
Words meanings and morphology
तवहेतोः (tavahetoḥ) - for your sake, on your account
(indeclinable)
Compound type : tatpuruṣa (tava+hetu)
- tava – your (genitive of asmad/yūṣmad)
pronoun
Genitive singular form of 'yūṣmad' (you). - hetu – cause, reason
noun (masculine)
Root: hi (class 3)
Note: Functions as an adverbial phrase.
विशालाक्षि (viśālākṣi) - O broad-eyed one (Sita) (O broad-eyed one)
(adjective)
Vocative, feminine, singular of viśālākṣī
viśālākṣī - broad-eyed (epithet for Sita)
Compound type : bahuvrīhi (viśāla+akṣi)
- viśāla – broad, wide, extensive
adjective - akṣi – eye
noun (neuter)
Note: Refers to Sita.
रावणः (rāvaṇaḥ) - Ravana (name of the demon king)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāvaṇa
rāvaṇa - Ravana (demon king of Lanka)
Derived from root ru (to roar).
Root: ru (class 2)
निहतः (nihataḥ) - killed, slain, struck down
(adjective)
Nominative, masculine, singular of nihata
nihata - killed, slain, destroyed
Past Passive Participle
Formed from the root han (to strike, kill) with the prefix ni- and the suffix -ta.
Prefix: ni
Root: han (class 2)
Note: Acts as the predicate in a passive construction with 'mayā'.
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, we (pronoun)
Note: Indicates the agent in a passive construction.
कुम्भकर्णः (kumbhakarṇaḥ) - Kumbhakarna (name of Ravana's brother)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of kumbhakarṇa
kumbhakarṇa - Kumbhakarna (Ravana's giant demon brother)
Compound type : bahuvrīhi (kumbha+karṇa)
- kumbha – pot, pitcher
noun (masculine) - karṇa – ear
noun (masculine)
Root: kṛ (class 8)
अत्र (atra) - here, in this place
(indeclinable)
निहतः (nihataḥ) - killed, slain, struck down
(adjective)
Nominative, masculine, singular of nihata
nihata - killed, slain, destroyed
Past Passive Participle
Formed from the root han (to strike, kill) with the prefix ni- and the suffix -ta.
Prefix: ni
Root: han (class 2)
Note: Acts as the predicate for 'Kumbhakarṇaḥ'.
प्रहस्तः (prahastaḥ) - Prahasta (name of a Rākṣasa general)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of prahasta
prahasta - Prahasta (a Rākṣasa general of Ravana)
च (ca) - and
(indeclinable)
निशाचरः (niśācaraḥ) - the night-prowler (demon, referring to Prahasta) (night-wanderer, demon, Rākṣasa)
(noun)
Nominative, masculine, singular of niśācara
niśācara - night-wanderer, demon, Rākṣasa
Compound type : tatpuruṣa (niśā+cara)
- niśā – night
noun (feminine) - cara – moving, wandering, going
adjective (masculine)
Agent noun from the root car (to move, go).
Root: car (class 1)
Note: Epithet for Prahasta.