वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-111, verse-10
एष सेतुर्मया बद्धः सागरे सलिलार्णवे ।
तवहेतोर्विशालाक्षि नलसेतुः सुदुष्करः ॥१०॥
तवहेतोर्विशालाक्षि नलसेतुः सुदुष्करः ॥१०॥
10. eṣa seturmayā baddhaḥ sāgare salilārṇave ,
tavahetorviśālākṣi nalasetuḥ suduṣkaraḥ.
tavahetorviśālākṣi nalasetuḥ suduṣkaraḥ.
10.
eṣaḥ setuḥ mayā baddhaḥ sāgare salila-arṇave
tava-hetoḥ viśāla-akṣi nala-setuḥ su-duṣkaraḥ
tava-hetoḥ viśāla-akṣi nala-setuḥ su-duṣkaraḥ
10.
viśāla-akṣi eṣaḥ setuḥ mayā salila-arṇave sāgare
tava-hetoḥ baddhaḥ nala-setuḥ su-duṣkaraḥ
tava-hetoḥ baddhaḥ nala-setuḥ su-duṣkaraḥ
10.
O broad-eyed one, this bridge was built by me in the water-filled ocean for your sake. Nala's bridge is exceedingly difficult (to cross).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एषः (eṣaḥ) - this, this one
- सेतुः (setuḥ) - bridge, dam, causeway
- मया (mayā) - by me
- बद्धः (baddhaḥ) - bound, tied, built, constructed
- सागरे (sāgare) - in the ocean, in the sea
- सलिल-अर्णवे (salila-arṇave) - in the water-filled ocean
- तव-हेतोः (tava-hetoḥ) - for your sake, on your account
- विशाल-अक्षि (viśāla-akṣi) - Referring to Sītā (O broad-eyed one)
- नल-सेतुः (nala-setuḥ) - Nala's bridge
- सु-दुष्करः (su-duṣkaraḥ) - very difficult, exceedingly hard to do/cross
Words meanings and morphology
एषः (eṣaḥ) - this, this one
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of eṣa
eṣa - this, this one
सेतुः (setuḥ) - bridge, dam, causeway
(noun)
Nominative, masculine, singular of setu
setu - bridge, dam, causeway
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of mad
mad - I, me
बद्धः (baddhaḥ) - bound, tied, built, constructed
(adjective)
Nominative, masculine, singular of baddha
baddha - bound, tied, built, constructed
Past Passive Participle
From root bandh (to bind, to tie)
Root: bandh (class 7)
सागरे (sāgare) - in the ocean, in the sea
(noun)
Locative, masculine, singular of sāgara
sāgara - ocean, sea
सलिल-अर्णवे (salila-arṇave) - in the water-filled ocean
(noun)
Locative, masculine, singular of salila-arṇava
salila-arṇava - water-filled ocean
Compound type : tatpuruṣa (salila+arṇava)
- salila – water
noun (neuter) - arṇava – ocean, sea, flood
noun (masculine)
तव-हेतोः (tava-hetoḥ) - for your sake, on your account
(indeclinable)
Compound type : tatpuruṣa (tava+hetu)
- tava – your
pronoun
Genitive singular of 'yuyad' - hetu – cause, reason, sake
noun (masculine)
Note: Used as an adverbial phrase, often meaning 'for the sake of' when in the genitive/ablative form.
विशाल-अक्षि (viśāla-akṣi) - Referring to Sītā (O broad-eyed one)
(adjective)
Vocative, feminine, singular of viśāla-akṣa
viśāla-akṣa - broad-eyed
Compound type : bahuvrīhi (viśāla+akṣi)
- viśāla – broad, wide, extensive
adjective (masculine) - akṣi – eye
noun (neuter)
Note: Feminine vocative singular form.
नल-सेतुः (nala-setuḥ) - Nala's bridge
(noun)
Nominative, masculine, singular of nala-setu
nala-setu - Nala's bridge
Compound type : tatpuruṣa (nala+setu)
- nala – Nala (name of a Vanara architect)
proper noun (masculine) - setu – bridge, dam
noun (masculine)
सु-दुष्करः (su-duṣkaraḥ) - very difficult, exceedingly hard to do/cross
(adjective)
Nominative, masculine, singular of su-duṣkara
su-duṣkara - very difficult
Compound type : karmadhāraya (su+duṣkara)
- su – good, well, very
indeclinable - duṣkara – difficult to do, hard to accomplish
adjective (masculine)
Gerundive/Kṛtya
From root kṛ (to do) with prefix dus (bad, difficult)
Prefix: dus
Root: kṛ (class 8)