वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-62, verse-25
अङ्गदे ह्यननुप्राप्ते सुग्रीवो वानराधिपः ।
उवाच शोकोपहतं रामं कमललोचनम् ॥२५॥
उवाच शोकोपहतं रामं कमललोचनम् ॥२५॥
25. aṅgade hyananuprāpte sugrīvo vānarādhipaḥ ,
uvāca śokopahataṃ rāmaṃ kamalalocanam.
uvāca śokopahataṃ rāmaṃ kamalalocanam.
25.
aṅgade hi ananuprāpte sugrīvaḥ vānarādhipaḥ
uvāca śoka upahatam rāmam kamalalocanam
uvāca śoka upahatam rāmam kamalalocanam
25.
hi aṅgade ananuprāpte (sati) vānarādhipaḥ
sugrīvaḥ śoka upahatam kamalalocanam rāmam uvāca
sugrīvaḥ śoka upahatam kamalalocanam rāmam uvāca
25.
Indeed, while Angada had not yet arrived, Sugriva, the king of the monkeys, spoke to Rama, who was overcome with grief and had lotus-like eyes.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अङ्गदे (aṅgade) - in Angada, when Angada (is/was)
- हि (hi) - indeed, for, because
- अननुप्राप्ते (ananuprāpte) - not having arrived, not having reached
- सुग्रीवः (sugrīvaḥ) - Sugriva
- वानराधिपः (vānarādhipaḥ) - chief of monkeys, monkey king
- उवाच (uvāca) - he said, he spoke
- शोक (śoka) - sorrow, grief
- उपहतम् (upahatam) - afflicted, struck, overcome
- रामम् (rāmam) - to Rama
- कमललोचनम् (kamalalocanam) - lotus-eyed
Words meanings and morphology
अङ्गदे (aṅgade) - in Angada, when Angada (is/was)
(proper noun)
Locative, masculine, singular of aṅgada
aṅgada - Angada (name of a monkey prince)
Note: Used in locative absolute construction
हि (hi) - indeed, for, because
(indeclinable)
अननुप्राप्ते (ananuprāpte) - not having arrived, not having reached
(adjective)
Locative, masculine, singular of ananuprāpta
ananuprāpta - not arrived, not reached
past passive participle
negative prefix 'an' + anu-prāpta (anu + prāp)
Compound type : bahuvrīhi (an+anuprāpta)
- an – not, un- (negative prefix)
indeclinable - anuprāpta – arrived, reached, obtained
adjective
past passive participle
derived from root āp (to obtain) with upasarga anu and prā
Prefixes: anu+prā
Root: āp (class 5)
Note: Agrees with aṅgade in the locative absolute construction
सुग्रीवः (sugrīvaḥ) - Sugriva
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of sugrīva
sugrīva - Sugriva (name of the monkey king)
वानराधिपः (vānarādhipaḥ) - chief of monkeys, monkey king
(noun)
Nominative, masculine, singular of vānarādhipa
vānarādhipa - lord of monkeys, monkey king
Compound type : tatpuruṣa (vānara+adhipa)
- vānara – monkey
noun (masculine) - adhipa – lord, ruler, chief
noun (masculine)
Note: Apposition to Sugrīvaḥ
उवाच (uvāca) - he said, he spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of vac
Root: vac (class 2)
Note: Reduplicated perfect form
शोक (śoka) - sorrow, grief
(noun)
masculine, singular of śoka
śoka - sorrow, grief, lamentation
derived from root śuc (to sorrow, burn)
Root: śuc (class 1)
Note: First part of the compound śokopahatam
उपहतम् (upahatam) - afflicted, struck, overcome
(adjective)
Accusative, masculine, singular of upahata
upahata - struck, afflicted, injured, overcome
past passive participle
derived from root han (to strike, kill) with upasarga upa
Prefix: upa
Root: han (class 2)
Note: Agrees with Rāmam
रामम् (rāmam) - to Rama
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama (name of a king, incarnation of Vishnu)
कमललोचनम् (kamalalocanam) - lotus-eyed
(adjective)
Accusative, masculine, singular of kamalalocana
kamalalocana - lotus-eyed
Compound type : bahuvrīhi (kamala+locana)
- kamala – lotus
noun (neuter) - locana – eye
noun (neuter)
Root: loc (class 10)
Note: Agrees with Rāmam