वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-57, verse-39
जलार्द्रगात्रं तु विलप्य कृच्छान्मर्मव्रणं संततमुच्छसन्तम् ।
ततः सरय्वां तमहं शयानं समीक्ष्य भद्रे सुभृशं विषण्णः ॥३९॥
ततः सरय्वां तमहं शयानं समीक्ष्य भद्रे सुभृशं विषण्णः ॥३९॥
39. jalārdragātraṃ tu vilapya kṛcchānmarmavraṇaṃ saṃtatamucchasantam ,
tataḥ sarayvāṃ tamahaṃ śayānaṃ samīkṣya bhadre subhṛśaṃ viṣaṇṇaḥ.
tataḥ sarayvāṃ tamahaṃ śayānaṃ samīkṣya bhadre subhṛśaṃ viṣaṇṇaḥ.
39.
jala-ārdra-gātram tu vilapya kṛcchrāt
marma-vraṇam saṃtatam ucchasantaṃ
tataḥ sarayvāṃ tam aham śayānaṃ
samīkṣya bhadre subhṛśaṃ viṣaṇṇaḥ
marma-vraṇam saṃtatam ucchasantaṃ
tataḥ sarayvāṃ tam aham śayānaṃ
samīkṣya bhadre subhṛśaṃ viṣaṇṇaḥ
39.
bhadre tataḥ aham subhṛśaṃ viṣaṇṇaḥ
samīkṣya tam śayānaṃ sarayvāṃ tu
jala-ārdra-gātram vilapya kṛcchrāt
marma-vraṇam saṃtatam ucchasantaṃ
samīkṣya tam śayānaṃ sarayvāṃ tu
jala-ārdra-gātram vilapya kṛcchrāt
marma-vraṇam saṃtatam ucchasantaṃ
39.
O venerable lady, then, seeing him (the hermit's son) lying on the Sarayu, his body wet with water, lamenting with difficulty, and constantly sighing from his vital wound, I became exceedingly distressed.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- जल-आर्द्र-गात्रम् (jala-ārdra-gātram) - (of the hermit's son) whose body was wet with water (whose body was wet with water)
- तु (tu) - but, indeed, however
- विलप्य (vilapya) - lamenting (referring to the state of the hermit's son) (having lamented, bewailing)
- कृच्छ्रात् (kṛcchrāt) - with difficulty, painfully, from trouble
- मर्म-व्रणम् (marma-vraṇam) - (from) his vital wound (a vital wound, a wound in a vital spot)
- संततम् (saṁtatam) - continuously, constantly, always
- उच्छसन्तम् (ucchasantam) - sighing, breathing out, exhaling
- ततः (tataḥ) - then (then, thereafter, from that place)
- सरय्वां (sarayvāṁ) - on the Sarayu (river)
- तम् (tam) - him (the hermit's son) (that, him)
- अहम् (aham) - King Daśaratha (I)
- शयानं (śayānaṁ) - lying down, sleeping
- समीक्ष्य (samīkṣya) - having seen, observing
- भद्रे (bhadre) - (addressing Kaikeyī or Kauśalyā, or any respected woman) (O gentle one, O venerable lady, O auspicious one)
- सुभृशं (subhṛśaṁ) - exceedingly, very much, greatly
- विषण्णः (viṣaṇṇaḥ) - distressed, dejected, sorrowful
Words meanings and morphology
जल-आर्द्र-गात्रम् (jala-ārdra-gātram) - (of the hermit's son) whose body was wet with water (whose body was wet with water)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of jala-ārdra-gātra
jala-ārdra-gātra - one whose body is wet with water
Bahuvrīhi compound
Compound type : bahuvrīhi (jala+ārdra+gātra)
- jala – water
noun (neuter) - ārdra – wet, moist, tender
adjective (masculine) - gātra – body, limb
noun (neuter)
Note: Modifies 'tam'.
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
विलप्य (vilapya) - lamenting (referring to the state of the hermit's son) (having lamented, bewailing)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
vi + lap (to speak) + lyap suffix
Prefix: vi
Root: lap (class 1)
Note: Used adverbially to describe the state of the hermit's son.
कृच्छ्रात् (kṛcchrāt) - with difficulty, painfully, from trouble
(noun)
Ablative, neuter, singular of kṛcchra
kṛcchra - difficulty, trouble, pain, distress
Note: Used adverbially to mean 'with difficulty'.
मर्म-व्रणम् (marma-vraṇam) - (from) his vital wound (a vital wound, a wound in a vital spot)
(noun)
Accusative, masculine, singular of marma-vraṇa
marma-vraṇa - vital wound
Tatpuruṣa compound
Compound type : tatpuruṣa (marman+vraṇa)
- marman – vital part, vulnerable spot
noun (neuter) - vraṇa – wound, ulcer
noun (masculine)
Note: Acts adverbially with 'kṛcchrāt' and 'ucchasantam', indicating the source of the difficulty/sighing.
संततम् (saṁtatam) - continuously, constantly, always
(indeclinable)
Past Passive Participle
sam + tan (to stretch)
Prefix: sam
Root: tan (class 8)
Note: Used adverbially, modifying 'ucchasantam'.
उच्छसन्तम् (ucchasantam) - sighing, breathing out, exhaling
(participle)
Accusative, masculine, singular of ucchasant
ucchasant - sighing, breathing out, exhaling
Present Active Participle
ud + śvas (to breathe) + śatṛ suffix
Prefix: ud
Root: śvas (class 2)
Note: Modifies 'tam'.
ततः (tataḥ) - then (then, thereafter, from that place)
(indeclinable)
सरय्वां (sarayvāṁ) - on the Sarayu (river)
(proper noun)
Locative, feminine, singular of sarayu
sarayu - Sarayu river
तम् (tam) - him (the hermit's son) (that, him)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Object of 'samīkṣya'.
अहम् (aham) - King Daśaratha (I)
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I
Note: Subject of 'samīkṣya' and 'viṣaṇṇaḥ'.
शयानं (śayānaṁ) - lying down, sleeping
(participle)
Accusative, masculine, singular of śayāna
śayāna - lying down, sleeping
Present Middle Participle (Ātmanepada)
śī (to lie down) + śānac suffix
Root: śī (class 2)
Note: Modifies 'tam'.
समीक्ष्य (samīkṣya) - having seen, observing
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
sam + īkṣ (to see) + lyap suffix
Prefix: sam
Root: īkṣ (class 1)
Note: Main absolutive action of 'aham'.
भद्रे (bhadre) - (addressing Kaikeyī or Kauśalyā, or any respected woman) (O gentle one, O venerable lady, O auspicious one)
(adjective)
Vocative, feminine, singular of bhadrā
bhadrā - auspicious, good, gentle, venerable (feminine)
Note: Used as a respectful address.
सुभृशं (subhṛśaṁ) - exceedingly, very much, greatly
(indeclinable)
Note: Used adverbially, modifying 'viṣaṇṇaḥ'.
विषण्णः (viṣaṇṇaḥ) - distressed, dejected, sorrowful
(participle)
Nominative, masculine, singular of viṣaṇṇa
viṣaṇṇa - distressed, dejected, sorrowful
Past Passive Participle
vi + sad (to sink) + kta suffix, with n-insertion
Prefix: vi
Root: sad (class 1)
Note: Describes 'aham'.