वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-48, verse-32
प्रभातायां रजन्यां तु भरद्वाजमुपागमत् ।
उवाच नरशार्दूलो मुनिं ज्वलिततेजसं ॥३२॥
उवाच नरशार्दूलो मुनिं ज्वलिततेजसं ॥३२॥
32. prabhātāyāṃ rajanyāṃ tu bharadvājamupāgamat ,
uvāca naraśārdūlo muniṃ jvalitatejasaṃ.
uvāca naraśārdūlo muniṃ jvalitatejasaṃ.
32.
prabhātāyām rajanyām tu bharadvājam upāgamat
uvāca naraśārdūlaḥ munim jvalitatejasam
uvāca naraśārdūlaḥ munim jvalitatejasam
32.
tu rajanyām prabhātāyām,
naraśārdūlaḥ bharadvājam upāgamat,
jvalitatejasam munim uvāca
naraśārdūlaḥ bharadvājam upāgamat,
jvalitatejasam munim uvāca
32.
But when the night (rajani) dawned, the foremost among men (naraśārdūla) approached Bharadvāja and spoke to the sage whose spiritual luster (tejas) was radiant.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- प्रभातायाम् (prabhātāyām) - when the night dawned (at dawn, in the dawned)
- रजन्याम् (rajanyām) - in the night
- तु (tu) - but, indeed, moreover
- भरद्वाजम् (bharadvājam) - Bharadvāja (accusative)
- उपागमत् (upāgamat) - Rāma approached (he approached)
- उवाच (uvāca) - the foremost among men spoke (he said, spoke)
- नरशार्दूलः (naraśārdūlaḥ) - Rāma, the foremost among men (tiger among men, foremost among men)
- मुनिम् (munim) - to Bharadvāja (to the sage)
- ज्वलिततेजसम् (jvalitatejasam) - the sage whose spiritual luster was radiant (whose splendor was blazing/radiant)
Words meanings and morphology
प्रभातायाम् (prabhātāyām) - when the night dawned (at dawn, in the dawned)
(verbal adjective)
रजन्याम् (rajanyām) - in the night
(noun)
Locative, feminine, singular of rajanī
rajanī - night
तु (tu) - but, indeed, moreover
(indeclinable)
भरद्वाजम् (bharadvājam) - Bharadvāja (accusative)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of bharadvāja
bharadvāja - name of a celebrated sage, an ancient Rishi
उपागमत् (upāgamat) - Rāma approached (he approached)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of upāgam
Imperfect tense, 3rd person singular.
Prefixes: upa+ā
Root: gam (class 1)
उवाच (uvāca) - the foremost among men spoke (he said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of vac
Perfect tense, 3rd person singular.
Root: vac (class 2)
नरशार्दूलः (naraśārdūlaḥ) - Rāma, the foremost among men (tiger among men, foremost among men)
(noun)
Nominative, masculine, singular of naraśārdūla
naraśārdūla - a tiger among men, an eminent man, chief of men
Compound type : tatpuruṣa (nara+śārdūla)
- nara – man, human being
noun (masculine) - śārdūla – tiger, best, excellent
noun (masculine)
मुनिम् (munim) - to Bharadvāja (to the sage)
(noun)
Accusative, masculine, singular of muni
muni - sage, ascetic, seer, saint
ज्वलिततेजसम् (jvalitatejasam) - the sage whose spiritual luster was radiant (whose splendor was blazing/radiant)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of jvalitatejas
jvalitatejas - one whose splendor is blazing
Compound type : bahuvrīhi (jvalita+tejas)
- jvalita – blazing, shining, ignited
verbal adjective
Past Passive Participle
From root 'jval' (to blaze, shine).
Root: jval (class 1) - tejas – splendor, brilliance, energy, spiritual power
noun (neuter)