वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-48, verse-19
चिरस्य खलु काकुत्स्थ पश्यामि त्वामिहागतम् ।
श्रुतं तव मया चेदं विवासनमकारणम् ॥१९॥
श्रुतं तव मया चेदं विवासनमकारणम् ॥१९॥
19. cirasya khalu kākutstha paśyāmi tvāmihāgatam ,
śrutaṃ tava mayā cedaṃ vivāsanamakāraṇam.
śrutaṃ tava mayā cedaṃ vivāsanamakāraṇam.
19.
cirasya khalu kākutstha paśyāmi tvām iha āgatam
śrutam tava mayā ca idam vivāsanam akāraṇam
śrutam tava mayā ca idam vivāsanam akāraṇam
19.
kākutstha cirasya khalu iha āgatam tvām paśyāmi
ca mayā tava idam akāraṇam vivāsanam śrutam
ca mayā tava idam akāraṇam vivāsanam śrutam
19.
O scion of Kakutstha (Rama), indeed, it is after a long time that I see you arrived here. I have also heard about this baseless exile of yours.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- चिरस्य (cirasya) - after a long time
- खलु (khalu) - indeed, certainly, surely
- काकुत्स्थ (kākutstha) - O Rama (O scion of Kakutstha, O Rama)
- पश्यामि (paśyāmi) - I see, I behold
- त्वाम् (tvām) - you (accusative)
- इह (iha) - here, in this place
- आगतम् (āgatam) - arrived (here) (arrived, come, obtained)
- श्रुतम् (śrutam) - heard (about) (heard, perceived, known)
- तव (tava) - your, of you
- मया (mayā) - by me
- च (ca) - and, also
- इदम् (idam) - this
- विवासनम् (vivāsanam) - banishment, exile
- अकारणम् (akāraṇam) - without cause, baseless, unjustified
Words meanings and morphology
चिरस्य (cirasya) - after a long time
(adjective)
Genitive, masculine, singular of cira
cira - long, lasting; long time
Note: Adverbial usage, meaning 'after a long time'.
खलु (khalu) - indeed, certainly, surely
(indeclinable)
काकुत्स्थ (kākutstha) - O Rama (O scion of Kakutstha, O Rama)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of kākutstha
kākutstha - descendant of Kakutstha
पश्यामि (paśyāmi) - I see, I behold
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of paś
Present active
From root dṛś (क्लास 1, परस्मैपद), with present stem paśya-
Root: dṛś (class 1)
त्वाम् (tvām) - you (accusative)
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (pronoun)
इह (iha) - here, in this place
(indeclinable)
आगतम् (āgatam) - arrived (here) (arrived, come, obtained)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of āgata
āgata - come, arrived, approached
Past Passive Participle
Derived from root gam (क्लास 1, परस्मैपद) with prefix ā-
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
Note: Agrees with tvām (you).
श्रुतम् (śrutam) - heard (about) (heard, perceived, known)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of śruta
śruta - heard, listened, known (from tradition)
Past Passive Participle
Derived from root śru (क्लास 5, परस्मैपद)
Root: śru (class 5)
Note: Functions as a noun here, 'the thing heard'.
तव (tava) - your, of you
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (pronoun)
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I (pronoun)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, this here (pronoun)
Note: Refers to vivāsanam.
विवासनम् (vivāsanam) - banishment, exile
(noun)
Nominative, neuter, singular of vivāsana
vivāsana - banishment, exile, expulsion
From root vas (to dwell) with prefix vi- and causative -āsa, then suffix -ana.
Prefix: vi
Root: vas (class 1)
अकारणम् (akāraṇam) - without cause, baseless, unjustified
(adjective)
Nominative, neuter, singular of akāraṇa
akāraṇa - without cause, for no reason, unprovoked
Compound type : tatpuruṣa (a+kāraṇa)
- a – not, non-
indeclinable
Negative prefix. - kāraṇa – cause, reason
noun (neuter)
From root kṛ (to do) with suffix -ana.
Root: kṛ (class 8)
Note: Agrees with vivāsanam.