वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-48, verse-22
भगवन्नित आसन्नः पौरजानपदो जनः ।
आगमिष्यति वैदेहीं मां चापि प्रेक्षको जनः ।
अनेन कारणेनाहमिह वासं न रोचये ॥२२॥
आगमिष्यति वैदेहीं मां चापि प्रेक्षको जनः ।
अनेन कारणेनाहमिह वासं न रोचये ॥२२॥
22. bhagavannita āsannaḥ paurajānapado janaḥ ,
āgamiṣyati vaidehīṃ māṃ cāpi prekṣako janaḥ ,
anena kāraṇenāhamiha vāsaṃ na rocaye.
āgamiṣyati vaidehīṃ māṃ cāpi prekṣako janaḥ ,
anena kāraṇenāhamiha vāsaṃ na rocaye.
22.
bhagavan itaḥ āsannaḥ paurajānpadaḥ
janaḥ āgamiṣyati vaidehīm mām
ca api prekṣakaḥ janaḥ anena
kāraṇena aham iha vāsam na rocaye
janaḥ āgamiṣyati vaidehīm mām
ca api prekṣakaḥ janaḥ anena
kāraṇena aham iha vāsam na rocaye
22.
bhagavan itaḥ āsannaḥ paurajānpadaḥ
janaḥ ca api prekṣakaḥ janaḥ
vaidehīm mām āgamiṣyati anena
kāraṇena aham iha vāsam na rocaye
janaḥ ca api prekṣakaḥ janaḥ
vaidehīm mām āgamiṣyati anena
kāraṇena aham iha vāsam na rocaye
22.
O revered sir (Bhagavan), from this location, the people from the city and the countryside will come near. Indeed, people will come to see both Vaidehi and me. For this very reason, I do not wish to reside here.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भगवन् (bhagavan) - O revered sir (O blessed one, O revered sir)
- इतः (itaḥ) - from here, hence
- आसन्नः (āsannaḥ) - near (to this place) (near, approached, imminent)
- पौरजान्पदः (paurajānpadaḥ) - people of the city and country, citizens and rural folk
- जनः (janaḥ) - people (person, people)
- आगमिष्यति (āgamiṣyati) - will come
- वैदेहीम् (vaidehīm) - Sita (Vaidehi, Sita (accusative))
- माम् (mām) - me (accusative)
- च (ca) - and, also
- अपि (api) - also, even
- प्रेक्षकः (prekṣakaḥ) - spectator, viewer
- जनः (janaḥ) - people (person, people)
- अनेन (anena) - by this, for this
- कारणेन (kāraṇena) - for this reason (by reason, by cause)
- अहम् (aham) - I
- इह (iha) - here, in this place
- वासम् (vāsam) - dwelling, residence
- न (na) - not, no
- रोचये (rocaye) - I wish to reside (lit. I do not like) (I like, I prefer, I approve)
Words meanings and morphology
भगवन् (bhagavan) - O revered sir (O blessed one, O revered sir)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - blessed, glorious, revered, divine; lord, god
Possessive suffix -vat from bhaga (fortune).
इतः (itaḥ) - from here, hence
(indeclinable)
From idam (this) with suffix -tas (ablative).
आसन्नः (āsannaḥ) - near (to this place) (near, approached, imminent)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of āsanna
āsanna - near, proximate, approached, imminent
Past Passive Participle
Derived from root sad (to sit) with prefix ā-.
Prefix: ā
Root: sad (class 1)
Note: Agrees with janaḥ.
पौरजान्पदः (paurajānpadaḥ) - people of the city and country, citizens and rural folk
(noun)
Nominative, masculine, singular of paurajānpada
paurajānpada - citizens and country folk
Compound type : dvandva (paura+jānapada)
- paura – citizen, townsman
noun (masculine)
Derived from pura (city) with suffix -a. - jānapada – countryman, inhabitant of a country
noun (masculine)
Derived from janapada (country, district) with suffix -a.
Note: Used collectively as a singular noun.
जनः (janaḥ) - people (person, people)
(noun)
Nominative, masculine, singular of jana
jana - man, person, people, creature
From root jan (to be born).
Root: jan (class 4)
Note: Functions as the subject.
आगमिष्यति (āgamiṣyati) - will come
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of āgam
Future active
Root gam (क्लास 1, परस्मैपद) with prefix ā-.
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
वैदेहीम् (vaidehīm) - Sita (Vaidehi, Sita (accusative))
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of vaidehī
vaidehī - princess of Videha, an epithet of Sita
Derived from Videha (name of a kingdom) with feminine suffix -ī.
Note: Direct object of āgamiṣyati (implied to see).
माम् (mām) - me (accusative)
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I (pronoun)
Note: Direct object of āgamiṣyati (implied to see).
च (ca) - and, also
(indeclinable)
अपि (api) - also, even
(indeclinable)
प्रेक्षकः (prekṣakaḥ) - spectator, viewer
(noun)
Nominative, masculine, singular of prekṣaka
prekṣaka - spectator, viewer, observer
From root īkṣ (to see) with prefix pra- and suffix -aka.
Prefix: pra
Root: īkṣ (class 1)
जनः (janaḥ) - people (person, people)
(noun)
Nominative, masculine, singular of jana
jana - man, person, people, creature
From root jan (to be born).
Root: jan (class 4)
Note: Functions as the subject (of coming to see).
अनेन (anena) - by this, for this
(pronoun)
Instrumental, neuter, singular of idam
idam - this, this here (pronoun)
Note: Modifies kāraṇena.
कारणेन (kāraṇena) - for this reason (by reason, by cause)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of kāraṇa
kāraṇa - cause, reason, motive
From root kṛ (to do) with suffix -ana.
Root: kṛ (class 8)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I (pronoun)
इह (iha) - here, in this place
(indeclinable)
वासम् (vāsam) - dwelling, residence
(noun)
Accusative, masculine, singular of vāsa
vāsa - dwelling, residing, abode, residence
From root vas (to dwell).
Root: vas (class 1)
Note: Direct object of rocaye.
न (na) - not, no
(indeclinable)
रोचये (rocaye) - I wish to reside (lit. I do not like) (I like, I prefer, I approve)
(verb)
1st person , singular, middle, present (laṭ) of ruc
Present middle
Root ruc (क्लास 1, आत्मनेपद).
Root: ruc (class 1)