वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-47, verse-30
नैतदौपयिकं राम यदिदं परितप्यसे ।
विषादयसि सीतां च मां चैव पुरुषर्षभ ॥३०॥
विषादयसि सीतां च मां चैव पुरुषर्षभ ॥३०॥
30. naitadaupayikaṃ rāma yadidaṃ paritapyase ,
viṣādayasi sītāṃ ca māṃ caiva puruṣarṣabha.
viṣādayasi sītāṃ ca māṃ caiva puruṣarṣabha.
30.
na etat aupayikam rāma yat idam paritapyase
viṣādayasi sītām ca mām ca eva puruṣa-ṛṣabha
viṣādayasi sītām ca mām ca eva puruṣa-ṛṣabha
30.
rāma puruṣarṣabha yat idam paritapyase etat
na aupayikam ca sītām ca eva mām viṣādayasi
na aupayikam ca sītām ca eva mām viṣādayasi
30.
O Rama, O best among men, this suffering you are undergoing is not appropriate. You are distressing both Sita and me.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not, no
- एतत् (etat) - this (lamentation/suffering) (this, this (situation))
- औपयिकम् (aupayikam) - appropriate, suitable, useful
- राम (rāma) - Rama
- यत् (yat) - because (you are lamenting) (that which, because)
- इदम् (idam) - this (lamentation/suffering) (this, this (situation))
- परितप्यसे (paritapyase) - you lament, you suffer, you distress yourself
- विषादयसि (viṣādayasi) - you grieve, you cause to despond, you distress
- सीताम् (sītām) - Sita
- च (ca) - and
- माम् (mām) - Lakshmana himself (me)
- च (ca) - and
- एव (eva) - indeed, only, just
- पुरुषर्षभ (puruṣarṣabha) - O best of men
Words meanings and morphology
न (na) - not, no
(indeclinable)
Particle of negation.
Note: Negates `aupayikam`.
एतत् (etat) - this (lamentation/suffering) (this, this (situation))
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, this one, here
Demonstrative pronoun.
Note: Subject.
औपयिकम् (aupayikam) - appropriate, suitable, useful
(adjective)
Nominative, neuter, singular of aupayika
aupayika - appropriate, suitable, useful, proper, conducive
Derived from `upāya` (means, approach).
Prefix: upa
Root: i (class 2)
Note: Predicative adjective for `etat`.
राम (rāma) - Rama
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama, pleasing
Note: Direct address.
यत् (yat) - because (you are lamenting) (that which, because)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of yad
yad - which, who, what, that
Relative pronoun.
इदम् (idam) - this (lamentation/suffering) (this, this (situation))
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, this one, here
Demonstrative pronoun.
परितप्यसे (paritapyase) - you lament, you suffer, you distress yourself
(verb)
2nd person , singular, middle, Present (lat) of paritapyate
Passive/ātmanepada form
From root `tap` (to heat, suffer) with prefix `pari-`. `tap` in 4th class (dyadic) `tapyate` (passive/intransitive) or `tapati` (active). Here, middle voice.
Prefix: pari
Root: tap (class 1)
Note: Refers to Rama.
विषादयसि (viṣādayasi) - you grieve, you cause to despond, you distress
(verb)
2nd person , singular, active, Present (lat) of viṣādaya
Causative stem from root `sad` with prefix `vi-`.
Causative of `vi-sad` (to sink down, despond).
Prefix: vi
Root: sad (class 1)
Note: Verb for "you".
सीताम् (sītām) - Sita
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of sītā
sītā - Sita (wife of Rama, furrow)
च (ca) - and
(indeclinable)
Conjunction.
माम् (mām) - Lakshmana himself (me)
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, me (pronoun)
First person pronoun.
Note: Object of `viṣādayasi`.
च (ca) - and
(indeclinable)
Conjunction.
एव (eva) - indeed, only, just
(indeclinable)
Emphatic particle.
पुरुषर्षभ (puruṣarṣabha) - O best of men
(noun)
Vocative, masculine, singular of puruṣarṣabha
puruṣarṣabha - best of men, chief among men
Tatpurusha compound.
Compound type : Tatpurusha (puruṣa+ṛṣabha)
- puruṣa – man, person (puruṣa)
noun (masculine) - ṛṣabha – bull, best, chief
noun (masculine)
Note: Refers to Rama.