वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-47, verse-26
अधर्मभय भीतश्च परलोकस्य चानघ ।
तेन लक्ष्मण नाद्याहमात्मानमभिषेचये ॥२६॥
तेन लक्ष्मण नाद्याहमात्मानमभिषेचये ॥२६॥
26. adharmabhaya bhītaśca paralokasya cānagha ,
tena lakṣmaṇa nādyāhamātmānamabhiṣecaye.
tena lakṣmaṇa nādyāhamātmānamabhiṣecaye.
26.
adharma-bhaya bhītaḥ ca para-lokasya ca anagha
tena lakṣmaṇa na adya aham ātmānam abhiṣecaye
tena lakṣmaṇa na adya aham ātmānam abhiṣecaye
26.
anagha (lakṣmaṇa) adharma-bhaya-bhītaḥ ca para-lokasya
(bhītaḥ asmi) tena lakṣmaṇa adya aham ātmānam na abhiṣecaye
(bhītaḥ asmi) tena lakṣmaṇa adya aham ātmānam na abhiṣecaye
26.
And, O sinless one, being fearful of unrighteousness (adharma) and of the consequences in the afterlife, therefore, O Lakshmana, I will not coronate myself today.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अधर्म-भय (adharma-bhaya) - fear of unrighteousness
- भीतः (bhītaḥ) - fearful (afraid, frightened)
- च (ca) - and (and, also)
- पर-लोकस्य (para-lokasya) - of the afterlife (of the other world, of the afterlife)
- च (ca) - and (and, also)
- अनघ (anagha) - O sinless one!
- तेन (tena) - therefore (by that, therefore)
- लक्ष्मण (lakṣmaṇa) - O Lakshmana!
- न (na) - not (not, no)
- अद्य (adya) - today (today, now)
- अहम् (aham) - I
- आत्मानम् (ātmānam) - myself (myself, the self (ātman))
- अभिषेचये (abhiṣecaye) - I will coronate (I would anoint, I would consecrate, I would coronate)
Words meanings and morphology
अधर्म-भय (adharma-bhaya) - fear of unrighteousness
(noun)
Nominative, masculine, singular of adharma-bhaya
adharma-bhaya - fear of unrighteousness
Compound type : tatpuruṣa (adharma+bhaya)
- adharma – unrighteousness, injustice, vice, what is contrary to natural law (dharma)
noun (masculine) - bhaya – fear, dread, apprehension
noun (neuter)
Root: bhī (class 3)
Note: Part of a larger compound adharma-bhaya-bhītaḥ
भीतः (bhītaḥ) - fearful (afraid, frightened)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bhīta
bhīta - afraid, frightened, fearful
Past Passive Participle
Derived from root bhī- 'to fear'
Root: bhī (class 3)
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
पर-लोकस्य (para-lokasya) - of the afterlife (of the other world, of the afterlife)
(noun)
Genitive, masculine, singular of para-loka
para-loka - the other world, the next world, afterlife
Compound type : tatpuruṣa (para+loka)
- para – other, another, next, supreme
adjective (masculine) - loka – world, realm, people
noun (masculine)
Root: lok (class 10)
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
अनघ (anagha) - O sinless one!
(adjective)
Vocative, masculine, singular of anagha
anagha - sinless, faultless, pure
Compound type : nañ-bahuvrīhi (a+agha)
- a – not, non-
indeclinable - agha – sin, fault, evil
noun (neuter)
तेन (tena) - therefore (by that, therefore)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
लक्ष्मण (lakṣmaṇa) - O Lakshmana!
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of lakṣmaṇa
lakṣmaṇa - Lakshmana (Rama's brother)
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
अद्य (adya) - today (today, now)
(indeclinable)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of mad
mad - I
आत्मानम् (ātmānam) - myself (myself, the self (ātman))
(noun)
Accusative, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, spirit, essence
अभिषेचये (abhiṣecaye) - I will coronate (I would anoint, I would consecrate, I would coronate)
(verb)
1st person , singular, middle, present (lat) of sic
Present tense, causative, middle voice (or potential)
1st person singular, middle voice. Often used in causative sense with 'abhi' for 'to coronate'. Can be interpreted as potential/optative as well.
Prefix: abhi
Root: sic (class 6)
Note: Often used with 'abhi' for 'coronation'.