वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-31, verse-5
गमिष्यति महारण्यं तं पश्य जगतीपते ।
वृतं राजगुणैः सर्वैरादित्यमिव रश्मिभिः ॥५॥
वृतं राजगुणैः सर्वैरादित्यमिव रश्मिभिः ॥५॥
5. gamiṣyati mahāraṇyaṃ taṃ paśya jagatīpate ,
vṛtaṃ rājaguṇaiḥ sarvairādityamiva raśmibhiḥ.
vṛtaṃ rājaguṇaiḥ sarvairādityamiva raśmibhiḥ.
5.
gamiṣyati mahāraṇyaṃ taṃ paśya jagatīpate
vṛtaṃ rājaguṇaiḥ sarvaiḥ ādityam iva raśmibhiḥ
vṛtaṃ rājaguṇaiḥ sarvaiḥ ādityam iva raśmibhiḥ
5.
jagatīpate saḥ mahāraṇyaṃ gamiṣyati taṃ paśya saḥ
sarvaiḥ rājaguṇaiḥ vṛtaṃ ādityam iva raśmibhiḥ
sarvaiḥ rājaguṇaiḥ vṛtaṃ ādityam iva raśmibhiḥ
5.
O lord of the earth, he will go to the great forest. Behold him, endowed with all royal qualities, like the sun surrounded by its rays.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- गमिष्यति (gamiṣyati) - he will go
- महारण्यं (mahāraṇyaṁ) - to the great forest
- तं (taṁ) - Refers to Rama. (him)
- पश्य (paśya) - see! behold!
- जगतीपते (jagatīpate) - Addressing King Dasharatha. (O lord of the earth, O king)
- वृतं (vṛtaṁ) - surrounded, endowed, covered
- राजगुणैः (rājaguṇaiḥ) - by royal qualities
- सर्वैः (sarvaiḥ) - by all
- आदित्यम् (ādityam) - the sun, son of Aditi
- इव (iva) - like, as, just as
- रश्मिभिः (raśmibhiḥ) - by rays, with rays
Words meanings and morphology
गमिष्यति (gamiṣyati) - he will go
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of gam
Future active
From root 'gam', future stem 'gamiṣya-'.
Root: gam (class 1)
महारण्यं (mahāraṇyaṁ) - to the great forest
(noun)
Accusative, neuter, singular of mahāraṇya
mahāraṇya - great forest, wilderness
Compound type : karmadhāraya (mahā+araṇya)
- mahā – great, large, mighty
adjective - araṇya – forest, wilderness
noun (neuter)
Note: Signifies destination.
तं (taṁ) - Refers to Rama. (him)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Demonstrative pronoun.
Note: Masculine accusative singular of 'tad'.
पश्य (paśya) - see! behold!
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of dṛś
Imperative active
Root 'dṛś' takes the form 'paśya' in present/imperative stem (Class 4).
Root: dṛś (class 1)
जगतीपते (jagatīpate) - Addressing King Dasharatha. (O lord of the earth, O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of jagatīpati
jagatīpati - lord of the earth, king
Compound type : tatpuruṣa (jagatī+pati)
- jagatī – earth, world
noun (feminine) - pati – lord, master, husband
noun (masculine)
Note: i-stem noun in vocative singular.
वृतं (vṛtaṁ) - surrounded, endowed, covered
(adjective)
Accusative, masculine, singular of vṛta
vṛta - surrounded, covered, chosen, endowed with
Past Passive Participle
From root 'vṛ' (to cover, choose, surround).
Root: vṛ (class 5)
Note: Agrees with 'taṃ' (him).
राजगुणैः (rājaguṇaiḥ) - by royal qualities
(noun)
Instrumental, masculine, plural of rājaguṇa
rājaguṇa - royal quality, kingly virtue
Compound type : tatpuruṣa (rājan+guṇa)
- rājan – king, sovereign
noun (masculine) - guṇa – quality, virtue, excellence
noun (masculine)
सर्वैः (sarvaiḥ) - by all
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole, complete
Note: Agrees with 'rājaguṇaiḥ'.
आदित्यम् (ādityam) - the sun, son of Aditi
(noun)
Accusative, masculine, singular of āditya
āditya - the Sun, a solar deity, son of Aditi
Derived from 'Aditi' (primordial mother goddess).
Note: Object of comparison.
इव (iva) - like, as, just as
(indeclinable)
Particle of comparison.
रश्मिभिः (raśmibhiḥ) - by rays, with rays
(noun)
Instrumental, masculine, plural of raśmi
raśmi - ray, beam of light, rope, rein