वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-1, chapter-9, verse-25
दृष्ट्वैव च तदा विप्रमायान्तं हृष्टमानसाः ।
उपसृत्य ततः सर्वास्तास्तमूचुरिदं वचः ॥२५॥
उपसृत्य ततः सर्वास्तास्तमूचुरिदं वचः ॥२५॥
25. dṛṣṭvaiva ca tadā vipramāyāntaṃ hṛṣṭamānasāḥ ,
upasṛtya tataḥ sarvāstāstamūcuridaṃ vacaḥ.
upasṛtya tataḥ sarvāstāstamūcuridaṃ vacaḥ.
25.
dṛṣṭvā eva ca tadā vipram āyāntam hṛṣṭamānasāḥ
upasṛtya tataḥ sarvāḥ tāḥ tam ūcuḥ idam vacaḥ
upasṛtya tataḥ sarvāḥ tāḥ tam ūcuḥ idam vacaḥ
25.
tadā ca vipram āyāntam dṛṣṭvā eva hṛṣṭamānasāḥ
sarvāḥ tāḥ tataḥ tam upasṛtya idam vacaḥ ūcuḥ
sarvāḥ tāḥ tataḥ tam upasṛtya idam vacaḥ ūcuḥ
25.
And then, as soon as they saw the Brahmin approaching, all those women, their minds filled with joy, came up to him and spoke these words.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
- एव (eva) - as soon as, immediately (just, only, indeed)
- च (ca) - and, also
- तदा (tadā) - then, at that time
- विप्रम् (vipram) - the Brahmin
- आयान्तम् (āyāntam) - approaching, coming
- हृष्टमानसाः (hṛṣṭamānasāḥ) - with joyful minds, delighted in mind
- उपसृत्य (upasṛtya) - having approached
- ततः (tataḥ) - then, therefrom, afterwards
- सर्वाः (sarvāḥ) - all those women (all (feminine plural))
- ताः (tāḥ) - those (feminine)
- तम् (tam) - to him, that
- ऊचुः (ūcuḥ) - they said, they spoke
- इदम् (idam) - these (words) (this)
- वचः (vacaḥ) - these words (word, speech, statement)
Words meanings and morphology
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
(indeclinable)
Absolutive/Gerund
Derived from root `dṛś` with suffix `ktvā`.
Root: dṛś (class 1)
एव (eva) - as soon as, immediately (just, only, indeed)
(indeclinable)
Emphatic particle.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
Adverb derived from `tad` (that).
विप्रम् (vipram) - the Brahmin
(noun)
Accusative, masculine, singular of vipra
vipra - Brahmin, learned, wise
आयान्तम् (āyāntam) - approaching, coming
(adjective)
Accusative, masculine, singular of āyānt
āyānt - coming, approaching
Present Active Participle
Derived from root `i` (to go) with prefix `ā` and suffix `śatṛ`.
Prefix: ā
Root: i (class 2)
हृष्टमानसाः (hṛṣṭamānasāḥ) - with joyful minds, delighted in mind
(adjective)
Nominative, feminine, plural of hṛṣṭamānasa
hṛṣṭamānasa - having a joyful mind, delighted
Bahuvrīhi compound: `hṛṣṭa` (rejoiced) + `mānasa` (mind).
Compound type : bahuvrīhi (hṛṣṭa+mānasa)
- hṛṣṭa – pleased, delighted, joyful
adjective
Past Passive Participle
Derived from root `hṛṣ` (to be glad).
Root: hṛṣ (class 4) - mānasa – mind, mental, belonging to the mind
noun (neuter)
Derived from `manas` (mind).
Note: Refers to `tāḥ` (the women).
उपसृत्य (upasṛtya) - having approached
(indeclinable)
Absolutive/Gerund
Derived from root `sṛ` (to go) with prefix `upa` and suffix `lyaP`.
Prefix: upa
Root: sṛ (class 1)
ततः (tataḥ) - then, therefrom, afterwards
(indeclinable)
Adverbial suffix `tas` from `tad`.
सर्वाः (sarvāḥ) - all those women (all (feminine plural))
(pronoun)
Nominative, feminine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
Feminine nominative plural of `sarva`.
Note: Agrees with `tāḥ`.
ताः (tāḥ) - those (feminine)
(pronoun)
Nominative, feminine, plural of tad
tad - that, those
Feminine nominative plural of `tad`.
तम् (tam) - to him, that
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, him
Masculine accusative singular of `tad`.
Note: Object of `upasṛtya` and `ūcuḥ`.
ऊचुः (ūcuḥ) - they said, they spoke
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect active third plural
Irregular perfect form of `vac`.
Root: vac (class 2)
इदम् (idam) - these (words) (this)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, this here
Neuter accusative singular of `idam`.
वचः (vacaḥ) - these words (word, speech, statement)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacas
vacas - word, speech, statement, utterance
`as`-stem noun.
Root: vac (class 2)