महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-53, verse-26
अहतांस्तु महाबाहो शृणु मे तत्र माधव ।
धार्तराष्ट्रबले शेषाः कृपो भोजश्च वीर्यवान् ।
अश्वत्थामा च विक्रान्तो भग्नसैन्या दिशो गताः ॥२६॥
धार्तराष्ट्रबले शेषाः कृपो भोजश्च वीर्यवान् ।
अश्वत्थामा च विक्रान्तो भग्नसैन्या दिशो गताः ॥२६॥
26. ahatāṁstu mahābāho śṛṇu me tatra mādhava ,
dhārtarāṣṭrabale śeṣāḥ kṛpo bhojaśca vīryavān ,
aśvatthāmā ca vikrānto bhagnasainyā diśo gatāḥ.
dhārtarāṣṭrabale śeṣāḥ kṛpo bhojaśca vīryavān ,
aśvatthāmā ca vikrānto bhagnasainyā diśo gatāḥ.
26.
ahatān tu mahābāho śṛṇu me tatra
mādhava dhārtarāṣṭrabale śeṣāḥ kṛpaḥ
bhojaḥ ca vīryavān aśvatthāmā ca
vikrāntaḥ bhagnasainyāḥ diśaḥ gatāḥ
mādhava dhārtarāṣṭrabale śeṣāḥ kṛpaḥ
bhojaḥ ca vīryavān aśvatthāmā ca
vikrāntaḥ bhagnasainyāḥ diśaḥ gatāḥ
26.
mahābāho mādhava tatra me ahatān tu
śeṣāḥ dhārtarāṣṭrabale kṛpaḥ
vīryavān bhojaḥ ca vikrāntaḥ aśvatthāmā
ca bhagnasainyāḥ diśaḥ gatāḥ śṛṇu
śeṣāḥ dhārtarāṣṭrabale kṛpaḥ
vīryavān bhojaḥ ca vikrāntaḥ aśvatthāmā
ca bhagnasainyāḥ diśaḥ gatāḥ śṛṇu
26.
O mighty-armed Mādhava (Krishna), hear from me concerning those who survived in Duryodhana's army: Kripa, the valiant Bhoja, and the mighty Ashwatthama. Their forces shattered, they fled in various directions.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अहतान् (ahatān) - unkilled, not struck down, unharmed
- तु (tu) - but, however, indeed
- महाबाहो (mahābāho) - O mighty-armed one
- शृणु (śṛṇu) - hear, listen
- मे (me) - from me, my
- तत्र (tatra) - there, in that regard, concerning that
- माधव (mādhava) - O Krishna (O Mādhava (Krishna))
- धार्तराष्ट्रबले (dhārtarāṣṭrabale) - in Duryodhana's army (in the army of Dhṛtarāṣṭra's son, in Duryodhana's army)
- शेषाः (śeṣāḥ) - remaining ones, survivors
- कृपः (kṛpaḥ) - Kripa
- भोजः (bhojaḥ) - Kṛtavarman (of the Bhoja clan) (Bhoja)
- च (ca) - and
- वीर्यवान् (vīryavān) - powerful, valorous, heroic
- अश्वत्थामा (aśvatthāmā) - Ashwatthama
- च (ca) - and
- विक्रान्तः (vikrāntaḥ) - mighty, valorous, powerful
- भग्नसैन्याः (bhagnasainyāḥ) - whose armies were broken, with shattered armies
- दिशः (diśaḥ) - directions, quarters of the sky
- गताः (gatāḥ) - gone, fled
Words meanings and morphology
अहतान् (ahatān) - unkilled, not struck down, unharmed
(adjective)
Accusative, masculine, plural of ahata
ahata - unkilled, unharmed, not struck
past passive participle
Derived from root 'han' (to strike, kill) with negative prefix 'a-'.
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+hata)
- a – not, non-
indeclinable - hata – killed, struck, smitten
adjective (masculine)
past passive participle
Derived from root 'han' (to strike, kill).
Root: han (class 2)
Note: Refers to the survivors.
तु (tu) - but, however, indeed
(indeclinable)
Note: Distinguishes the unkilled from the killed.
महाबाहो (mahābāho) - O mighty-armed one
(adjective)
Vocative, masculine, singular of mahābāhu
mahābāhu - one with mighty arms, mighty-armed
Compound type : bahuvrīhi (mahā+bāhu)
- mahā – great, mighty
adjective (feminine) - bāhu – arm
noun (masculine)
Note: Addressing Krishna.
शृणु (śṛṇu) - hear, listen
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (lot) of śṛ
Root: śru (class 5)
Note: Command to Krishna.
मे (me) - from me, my
(pronoun)
singular of asmad
asmad - I, me
Note: Dative of interest 'listen to me' or genitive 'my words'.
तत्र (tatra) - there, in that regard, concerning that
(indeclinable)
Locative case of 'tad' (that) used adverbially.
Note: Adverbial.
माधव (mādhava) - O Krishna (O Mādhava (Krishna))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of mādhava
mādhava - descendant of Madhu; epithet of Krishna or Vishnu
Vṛddhi derivative from Madhu.
Note: Addressing Krishna.
धार्तराष्ट्रबले (dhārtarāṣṭrabale) - in Duryodhana's army (in the army of Dhṛtarāṣṭra's son, in Duryodhana's army)
(noun)
Locative, neuter, singular of dhārtarāṣṭrabala
dhārtarāṣṭrabala - the army of Dhṛtarāṣṭra's son
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (dhārtarāṣṭra+bala)
- dhārtarāṣṭra – son of Dhṛtarāṣṭra (Duryodhana)
proper noun (masculine)
Patronymic from Dhṛtarāṣṭra. - bala – strength, force, army
noun (neuter)
Note: Locative of place.
शेषाः (śeṣāḥ) - remaining ones, survivors
(noun)
Nominative, masculine, plural of śeṣa
śeṣa - remainder, rest, surplus
Note: Refers to the surviving warriors.
कृपः (kṛpaḥ) - Kripa
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of kṛpa
kṛpa - Kripa (a sage and warrior)
Note: One of the survivors mentioned.
भोजः (bhojaḥ) - Kṛtavarman (of the Bhoja clan) (Bhoja)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhoja
bhoja - a Bhoja (member of a clan); a king
Note: One of the survivors mentioned.
च (ca) - and
(indeclinable)
Note: Connects Bhoja to Kripa.
वीर्यवान् (vīryavān) - powerful, valorous, heroic
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vīryavat
vīryavat - possessing valor, powerful, heroic
Possessive suffix '-vat' added to 'vīrya'.
Note: Qualifies 'bhojaḥ'.
अश्वत्थामा (aśvatthāmā) - Ashwatthama
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of aśvatthāman
aśvatthāman - Ashwatthama (son of Droṇa)
Note: One of the survivors mentioned.
च (ca) - and
(indeclinable)
Note: Connects Ashwatthama to the previous list.
विक्रान्तः (vikrāntaḥ) - mighty, valorous, powerful
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vikrānta
vikrānta - valiant, mighty, courageous
past passive participle
Derived from root 'kram' (to step, stride) with prefix 'vi-'.
Prefix: vi
Root: kram (class 1)
Note: Qualifies 'aśvatthāmā'.
भग्नसैन्याः (bhagnasainyāḥ) - whose armies were broken, with shattered armies
(adjective)
Nominative, masculine, plural of bhagnasainya
bhagnasainya - one whose army is broken
Compound type : bahuvrīhi (bhagna+sainya)
- bhagna – broken, shattered, defeated
adjective (masculine)
past passive participle
Derived from root 'bhañj' (to break).
Root: bhañj (class 7) - sainya – army, host, military
noun (neuter)
Note: Refers to the three survivors.
दिशः (diśaḥ) - directions, quarters of the sky
(noun)
Accusative, feminine, plural of diś
diś - direction, quarter of the sky
Note: Object of motion for 'gatāḥ'.
गताः (gatāḥ) - gone, fled
(adjective)
Nominative, masculine, plural of gata
gata - gone, moved, departed
past passive participle
Derived from root 'gam' (to go).
Root: gam (class 1)
Note: Predicates the action of the survivors.