महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-20, verse-28
हताश्वं च समालक्ष्य हतसूतमरिंदमम् ।
अभ्यधावत्कृपो राजञ्जिघांसुः शिनिपुंगवम् ॥२८॥
अभ्यधावत्कृपो राजञ्जिघांसुः शिनिपुंगवम् ॥२८॥
28. hatāśvaṁ ca samālakṣya hatasūtamariṁdamam ,
abhyadhāvatkṛpo rājañjighāṁsuḥ śinipuṁgavam.
abhyadhāvatkṛpo rājañjighāṁsuḥ śinipuṁgavam.
28.
hata-aśvam ca samālakṣya hata-sūtam arim-damam
abhyadhāvat kṛpaḥ rājan jighāṃsuḥ śini-puṅgavam
abhyadhāvat kṛpaḥ rājan jighāṃsuḥ śini-puṅgavam
28.
rājan,
kṛpaḥ (tam) hata-aśvam hata-sūtam ca samālakṣya,
arim-damam śini-puṅgavam jighāṃsuḥ abhyadhāvat
kṛpaḥ (tam) hata-aśvam hata-sūtam ca samālakṣya,
arim-damam śini-puṅgavam jighāṃsuḥ abhyadhāvat
28.
And O King, Kṛpa, having seen Kṛtavarman, whose horses and charioteer were killed, rushed forward, wishing to kill Sātyaki (śinipuṅgava), the subduer of enemies (arim-dama).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- हत-अश्वम् (hata-aśvam) - referring to Kṛtavarman whose horses were killed (whose horses were killed, having killed horses)
- च (ca) - and, also
- समालक्ष्य (samālakṣya) - having seen, having perceived
- हत-सूतम् (hata-sūtam) - referring to Kṛtavarman whose charioteer was killed (whose charioteer was killed, having a killed charioteer)
- अरिम्-दमम् (arim-damam) - referring to Sātyaki (śinipuṅgava) (subduer of enemies)
- अभ्यधावत् (abhyadhāvat) - ran towards, rushed
- कृपः (kṛpaḥ) - Kṛpa
- राजन् (rājan) - O King!
- जिघांसुः (jighāṁsuḥ) - desirous of killing, wishing to kill
- शिनि-पुङ्गवम् (śini-puṅgavam) - Sātyaki (the best of the Śinis)
Words meanings and morphology
हत-अश्वम् (hata-aśvam) - referring to Kṛtavarman whose horses were killed (whose horses were killed, having killed horses)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of hata-aśva
hata-aśva - whose horses are killed, having killed horses
Compound type : bahuvrīhi (hata+aśva)
- hata – killed, struck, destroyed
adjective
Past Passive Participle
From √han 'to strike, kill'
Root: han (class 2) - aśva – horse
noun (masculine)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
समालक्ष्य (samālakṣya) - having seen, having perceived
(indeclinable)
absolutive/gerund
From √lakṣ with prefixes sam-ā
Prefixes: sam+ā
Root: lakṣ (class 10)
हत-सूतम् (hata-sūtam) - referring to Kṛtavarman whose charioteer was killed (whose charioteer was killed, having a killed charioteer)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of hata-sūta
hata-sūta - whose charioteer is killed, having a killed charioteer
Compound type : bahuvrīhi (hata+sūta)
- hata – killed, struck, destroyed
adjective
Past Passive Participle
From √han 'to strike, kill'
Root: han (class 2) - sūta – charioteer, bard
noun (masculine)
अरिम्-दमम् (arim-damam) - referring to Sātyaki (śinipuṅgava) (subduer of enemies)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of arim-dama
arim-dama - subduer of enemies, enemy-taming
Compound type : upapada-tatpuruṣa (ari+dama)
- ari – enemy
noun (masculine) - dama – taming, subduing
noun (masculine)
From √dam 'to tame'
Root: dam (class 4)
Note: Agrees with 'śini-puṅgavam'.
अभ्यधावत् (abhyadhāvat) - ran towards, rushed
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of abhidhāv
Prefixes: abhi+ā
Root: dhāv (class 1)
कृपः (kṛpaḥ) - Kṛpa
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of kṛpa
kṛpa - Kṛpa (name of a warrior and teacher)
राजन् (rājan) - O King!
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
जिघांसुः (jighāṁsuḥ) - desirous of killing, wishing to kill
(adjective)
Nominative, masculine, singular of jighāṃsu
jighāṁsu - desirous of killing, wishing to kill, intending to kill
Desiderative participle
From desiderative of √han 'to kill'
Root: han (class 2)
शिनि-पुङ्गवम् (śini-puṅgavam) - Sātyaki (the best of the Śinis)
(noun)
Accusative, masculine, singular of śini-puṅgava
śini-puṅgava - chief/best of the Śinis
Compound type : tatpuruṣa (śini+puṅgava)
- śini – Śini (name of an ancient king, ancestor of Sātyaki)
proper noun (masculine) - puṅgava – bull, chief, best
noun (masculine)