महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-79, verse-16
महारथसमाख्याता दुर्योधनहितैषिणः ।
अमृष्यमाणास्तं शब्दं क्रुद्धाः परमधन्विनः ।
नानादेश्या महीपालाः स्वसैन्यपरिरक्षिणः ॥१६॥
अमृष्यमाणास्तं शब्दं क्रुद्धाः परमधन्विनः ।
नानादेश्या महीपालाः स्वसैन्यपरिरक्षिणः ॥१६॥
16. mahārathasamākhyātā duryodhanahitaiṣiṇaḥ ,
amṛṣyamāṇāstaṁ śabdaṁ kruddhāḥ paramadhanvinaḥ ,
nānādeśyā mahīpālāḥ svasainyaparirakṣiṇaḥ.
amṛṣyamāṇāstaṁ śabdaṁ kruddhāḥ paramadhanvinaḥ ,
nānādeśyā mahīpālāḥ svasainyaparirakṣiṇaḥ.
16.
mahārathasamākhyātāḥ duryodhanahitaiṣiṇaḥ
amṛṣyamāṇāḥ tam śabdam
kruddhāḥ paramadhanvinaḥ nānādeśyāḥ
mahīpālāḥ svasainyaparirakṣiṇaḥ
amṛṣyamāṇāḥ tam śabdam
kruddhāḥ paramadhanvinaḥ nānādeśyāḥ
mahīpālāḥ svasainyaparirakṣiṇaḥ
16.
(tadā) nānādeśyāḥ mahārathasamākhyātāḥ
duryodhanahitaiṣiṇaḥ paramadhanvinaḥ
svasainyaparirakṣiṇaḥ mahīpālāḥ tam
śabdam amṛṣyamāṇāḥ kruddhāḥ (abhavan)
duryodhanahitaiṣiṇaḥ paramadhanvinaḥ
svasainyaparirakṣiṇaḥ mahīpālāḥ tam
śabdam amṛṣyamāṇāḥ kruddhāḥ (abhavan)
16.
The kings from various countries, renowned as great chariot-warriors (mahāratha), well-wishers of Duryodhana, supreme archers, and protectors of their own armies, became enraged, unable to endure that sound.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- महारथसमाख्याताः (mahārathasamākhyātāḥ) - known and designated as mahāratha warriors (capable of fighting thousands of opponents) (renowned as great chariot-warriors)
- दुर्योधनहितैषिणः (duryodhanahitaiṣiṇaḥ) - those who desired the welfare of Duryodhana (well-wishers of Duryodhana)
- अमृष्यमाणाः (amṛṣyamāṇāḥ) - unable to bear the powerful sound of the conch (not enduring, unable to tolerate)
- तम् (tam) - that specific sound (from the conch of Kṛṣṇa) (that, him, it)
- शब्दम् (śabdam) - the sound of the conch (Pāñcajanya) from the previous verse (sound, noise)
- क्रुद्धाः (kruddhāḥ) - enraged, angry
- परमधन्विनः (paramadhanvinaḥ) - supreme archers, excellent bowmen
- नानादेश्याः (nānādeśyāḥ) - from various countries, belonging to various lands
- महीपालाः (mahīpālāḥ) - kings, protectors of the earth
- स्वसैन्यपरिरक्षिणः (svasainyaparirakṣiṇaḥ) - protectors of their own armies
Words meanings and morphology
महारथसमाख्याताः (mahārathasamākhyātāḥ) - known and designated as mahāratha warriors (capable of fighting thousands of opponents) (renowned as great chariot-warriors)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of mahārathasamākhyāta
mahārathasamākhyāta - designated as a great chariot-warrior, renowned as a mahāratha
Past Passive Participle
Compound: mahāratha (great warrior) + samākhyāta (renowned). Root khyā (to tell, to name) with prefix sam-ā-
Compound type : bahuvrihi (mahāratha+samākhyāta)
- mahāratha – great warrior, one who can fight ten thousand warriors
noun (masculine)
Compound: mahā (great) + ratha (chariot/warrior) - samākhyāta – well-known, designated, called, named
adjective (masculine)
Past Passive Particable
Root khyā (to tell, to name) with prefixes sam- and ā-
Prefixes: sam+ā
Root: khyā (class 2)
Note: Qualifies mahīpālāḥ.
दुर्योधनहितैषिणः (duryodhanahitaiṣiṇaḥ) - those who desired the welfare of Duryodhana (well-wishers of Duryodhana)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of duryodhanahitaiṣin
duryodhanahitaiṣin - one who wishes good for Duryodhana, a well-wisher of Duryodhana
Compound: Duryodhana (proper noun) + hitaiṣin (well-wisher). Root iṣ (to wish) with prefix hita (welfare)
Compound type : tatpurusha (duryodhana+hitaiṣin)
- duryodhana – Duryodhana (name of a Kuru prince)
proper noun (masculine) - hitaiṣin – well-wishing, benevolent, desiring good
adjective (masculine)
Nominal derivative from hita + iṣ + ṇini
Derived from hita (welfare) + root iṣ (to wish, desire)
Root: iṣ (class 6)
Note: Qualifies mahīpālāḥ.
अमृष्यमाणाः (amṛṣyamāṇāḥ) - unable to bear the powerful sound of the conch (not enduring, unable to tolerate)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of amṛṣyamāṇa
amṛṣyamāṇa - not enduring, unable to tolerate, impatient
Present Active Participle (negative)
Negative prefix a- + root mṛṣ (to bear, to endure) + śānac suffix
Compound type : nañ-tatpurusha (a+mṛṣyamāṇa)
- a – not, un-
prefix - mṛṣyamāṇa – enduring, tolerating
adjective (masculine)
Present Passive Participle
Root mṛṣ (to bear, to endure) + śānac suffix (passive sense)
Root: mṛṣ (class 4)
Note: Qualifies mahīpālāḥ.
तम् (tam) - that specific sound (from the conch of Kṛṣṇa) (that, him, it)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, it, he, she
Note: Refers to 'śabdam'.
शब्दम् (śabdam) - the sound of the conch (Pāñcajanya) from the previous verse (sound, noise)
(noun)
Accusative, masculine, singular of śabda
śabda - sound, noise, word
Note: Object of amṛṣyamāṇāḥ.
क्रुद्धाः (kruddhāḥ) - enraged, angry
(adjective)
Nominative, masculine, plural of kruddha
kruddha - enraged, angry, infuriated
Past Passive Participle
Root krudh (to be angry) + kta suffix
Root: krudh (class 4)
Note: Qualifies mahīpālāḥ.
परमधन्विनः (paramadhanvinaḥ) - supreme archers, excellent bowmen
(noun)
Nominative, masculine, plural of paramadhanvin
paramadhanvin - supreme archer, excellent bowman
Compound: parama (supreme, excellent) + dhanvin (archer, bowman)
Compound type : karmadharaya (parama+dhanvin)
- parama – supreme, highest, excellent
adjective - dhanvin – archer, bowman, possessing a bow
noun (masculine)
Derived from dhanus (bow)
Note: Qualifies mahīpālāḥ.
नानादेश्याः (nānādeśyāḥ) - from various countries, belonging to various lands
(adjective)
Nominative, masculine, plural of nānādeśya
nānādeśya - belonging to various countries or regions
Compound: nānā (various) + deśya (belonging to a country)
Compound type : tatpurusha (nānā+deśya)
- nānā – various, manifold
indeclinable - deśya – belonging to a country, native
adjective (masculine)
Derived from deśa (country)
Note: Qualifies mahīpālāḥ.
महीपालाः (mahīpālāḥ) - kings, protectors of the earth
(noun)
Nominative, masculine, plural of mahīpāla
mahīpāla - king, ruler, protector of the earth
Compound: mahī (earth) + pāla (protector)
Compound type : tatpurusha (mahī+pāla)
- mahī – earth, ground, land
noun (feminine) - pāla – protector, guardian, ruler
noun (masculine)
Derived from root pā (to protect)
Root: pā (class 2)
Note: The main subject of the sentence.
स्वसैन्यपरिरक्षिणः (svasainyaparirakṣiṇaḥ) - protectors of their own armies
(adjective)
Nominative, masculine, plural of svasainyaparirakṣin
svasainyaparirakṣin - one who protects one's own army
Compound: sva (own) + sainya (army) + parirakṣin (protector)
Compound type : tatpurusha (sva+sainya+parirakṣin)
- sva – own, one's own
pronoun - sainya – army, host of soldiers
noun (neuter)
Derived from senā (army) - parirakṣin – protector, guardian
adjective (masculine)
Agent noun
Root rakṣ (to protect) with prefix pari-
Prefix: pari
Root: rakṣ (class 1)
Note: Qualifies mahīpālāḥ.