महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-179, verse-30
संजय उवाच ।
ततो गङ्गा सुतस्नेहाद्भीष्मं पुनरुपागमत् ।
न चास्याः सोऽकरोद्वाक्यं क्रोधपर्याकुलेक्षणः ॥३०॥
ततो गङ्गा सुतस्नेहाद्भीष्मं पुनरुपागमत् ।
न चास्याः सोऽकरोद्वाक्यं क्रोधपर्याकुलेक्षणः ॥३०॥
30. saṁjaya uvāca ,
tato gaṅgā sutasnehādbhīṣmaṁ punarupāgamat ,
na cāsyāḥ so'karodvākyaṁ krodhaparyākulekṣaṇaḥ.
tato gaṅgā sutasnehādbhīṣmaṁ punarupāgamat ,
na cāsyāḥ so'karodvākyaṁ krodhaparyākulekṣaṇaḥ.
30.
saṃjaya uvāca | tataḥ gaṅgā sutasnehāt bhīṣmam punaḥ upāgamat
| na ca asyāḥ saḥ akarot vākyam krodhaparyākulekṣaṇaḥ
| na ca asyāḥ saḥ akarot vākyam krodhaparyākulekṣaṇaḥ
30.
saṃjaya uvāca tataḥ gaṅgā sutasnehāt bhīṣmam punaḥ upāgamat saḥ ca asyāḥ vākyam na akarot,
krodhaparyākulekṣaṇaḥ
krodhaparyākulekṣaṇaḥ
30.
Sanjaya said: Then Ganga, out of affection for her son, again approached Bhishma. But he, with his eyes agitated by anger, did not heed her words.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- संजय (saṁjaya) - Sanjaya
- उवाच (uvāca) - said (he said, he spoke)
- ततः (tataḥ) - then (then, thereafter, from there)
- गङ्गा (gaṅgā) - Ganga (Ganga (the river goddess))
- सुतस्नेहात् (sutasnehāt) - out of affection for her son (from son's affection, due to love for son)
- भीष्मम् (bhīṣmam) - Bhishma
- पुनः (punaḥ) - again (again, once more)
- उपागमत् (upāgamat) - approached (she approached, she went near)
- न (na) - not (not, no)
- च (ca) - and (but) (and, also)
- अस्याः (asyāḥ) - her (words) (of her, to her)
- सः (saḥ) - he (Bhishma) (he, that (one))
- अकरोत् (akarot) - he heeded (lit. 'did' her words) (he did, he made)
- वाक्यम् (vākyam) - her words (word, speech, sentence)
- क्रोधपर्याकुलेक्षणः (krodhaparyākulekṣaṇaḥ) - his eyes agitated by anger (having eyes agitated by anger)
Words meanings and morphology
संजय (saṁjaya) - Sanjaya
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of saṃjaya
saṁjaya - Sanjaya (proper noun)
उवाच (uvāca) - said (he said, he spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
perfect tense, 3rd person singular
Root: vac (class 2)
ततः (tataḥ) - then (then, thereafter, from there)
(indeclinable)
गङ्गा (gaṅgā) - Ganga (Ganga (the river goddess))
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of gaṅgā
gaṅgā - Ganga (proper noun), the river Ganges
Note: Subject of `upāgamat`.
सुतस्नेहात् (sutasnehāt) - out of affection for her son (from son's affection, due to love for son)
(noun)
Ablative, masculine, singular of sutasneha
sutasneha - affection for son
Compound type : tatpuruṣa (suta+sneha)
- suta – son
noun (masculine)
Past Passive Participle
Derived from su- (to give birth)
Root: su (class 2) - sneha – affection, love, oil
noun (masculine)
Root: snih (class 4)
Note: Denotes cause.
भीष्मम् (bhīṣmam) - Bhishma
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of bhīṣma
bhīṣma - Bhishma (proper noun), terrible, formidable
Note: Object of `upāgamat`.
पुनः (punaḥ) - again (again, once more)
(indeclinable)
उपागमत् (upāgamat) - approached (she approached, she went near)
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of upa-ā-gam
imperfect tense, 3rd person singular
Prefixes: upa+ā
Root: gam (class 1)
Note: Subject is Ganga.
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
Note: Negates `akarot`.
च (ca) - and (but) (and, also)
(indeclinable)
Note: Connects the clauses.
अस्याः (asyāḥ) - her (words) (of her, to her)
(pronoun)
Genitive, feminine, singular of idam
idam - this, she, her
Note: Modifies `vākyam`.
सः (saḥ) - he (Bhishma) (he, that (one))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Subject of `akarot`.
अकरोत् (akarot) - he heeded (lit. 'did' her words) (he did, he made)
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of kṛ
imperfect tense, 3rd person singular
Root: kṛ (class 8)
Note: Used with negation "na" to mean "did not do/heed".
वाक्यम् (vākyam) - her words (word, speech, sentence)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - word, speech, sentence, statement
Note: Object of `akarot`.
क्रोधपर्याकुलेक्षणः (krodhaparyākulekṣaṇaḥ) - his eyes agitated by anger (having eyes agitated by anger)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of krodhaparyākulekṣaṇa
krodhaparyākulekṣaṇa - whose eyes are agitated by anger
Compound type : bahuvrīhi (krodha+paryākula+īkṣaṇa)
- krodha – anger, wrath
noun (masculine)
Root: krudh (class 4) - paryākula – agitated, confused, perturbed
adjective (masculine)
Prefixes: pari+ā
Root: kul (class 10) - īkṣaṇa – eye, looking, seeing
noun (neuter)
Root: īkṣ (class 1)
Note: Qualifies `saḥ` (Bhishma).